Discuție:Film idol

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Film idol este un subiect de care se ocupă Proiectul Film, o inițiativă de a construi o listă cuprinzătoare și detaliată cu informații despre filme și seriale de televiziune Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CiotAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Ciot pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

În engleză se zice "cult film", a cărui traducere românească este "film sectă". Unele cuvinte chiar pot avea adaptare românească, nu trebuie calchiate cu atâta "fidelitate", mai ales când avem de-a face cu un "false friend" atât de prăpăstios ("cult").

Deci, dacă vrei, tradu-l "film sectă". Sau spune-i "cult-film". Dar nu putem "valida" expresia "film cult", mai ales având în vedere că oricum nu s-a impus prin uz. Și, oricum, dacă ești așa liberal în ale lingvisticii, atunci lasă uzul să impună evoluția stupidă a limbii, n-o impune tu.

"Filmul cult", ca și "muzica cultă" sau "basmul cult", sugerează altceva. Este bine să descurajăm "mai multa confuzie" în limba română, decât s-o tolerăm, sau chiar s-o producem. Deja e destulă. De fapt, ce mai tura-vura: chiar nu ai nimic contra folosirii expresiei "film cult", având în vedere confuzia pe care o produce? Nu simți așa, o jenă? Eu foarte simt.

"Film idol" este cel mai apropiat de spiritul expresiei engleze "cult film", totodată evitând izurile de idioțenie pe care le emană expresia "film sectă".

216.9.82.85 25 ianuarie 2007 07:45 (EET)[răspunde]

Idol sau cult... suportă discuții, da mainstream? El ce mai are, e cu totul intraductibil ? -- Pixi discuție 25 ianuarie 2007 07:57 (EET)[răspunde]