Transliterarea internațională a limbii ruse

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search

Transliterarea limbii ruse din scriptul chirilic în scriptul latin se mai numește și romanizarea limbii ruse.

Transliterarea limbii ruse în România[modificare | modificare sursă]

Trebuie precizat că această transliterare internațională - dată de autorități ruse - este diferită de transliterarea tradițională a limbii ruse în România, unde transliterarea se face conform ortografiei românești, deoarece limba română are litere pentru toate sunetele limbii ruse; de exemplu se scrie Șîșkin pentru Шишкин, și nu Shyshkin, ca în transliterarea internațională.

Transliterarea internațională[modificare | modificare sursă]

În 2013, a intrat în vigoare Ordinul nr. 320 [1] al Serviciului Federal de Migrație al Rusiei. Se afirmă că toate numele personale din pașapoarte trebuie să fie transliterate cu ajutorul sistemului OIAC (Organizația Internațională a Aviației Civile) (în engleză ICAO), care este publicat în Doc 9303 „Documentele de călătorie citibile automat, Partea 3“. Acest sistem diferă de sistemul GOST 52,535.1-2,006 în două lucruri: ц este transcris ts (ca și în sistemele pre-2010), ъ este transcris ie (o noutate).

Tabelul de transliterare[modificare | modificare sursă]

Common systems for romanizing Russian
Alfabetul chirilic - varianta rusă În alfabet latin -varianta oficială

[2][3]

ISO/R 9:1968 GOST 16876-71(1);

UNGEGN (1987)
GOST 16876-71(2) ISO 9:1995; GOST 7.79-2000(A) GOST 7.79-2000(B) Semne

rutiere
ALA-LC BS 2979:1958 BGN/PCGN Pașaport (1997) Pașaport (2010) Pașaport (2013), ICAO
А а a a a a a a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b b b b b b
В в v v v v v v v v v v v v v
Г г g g g g g g g g g g g g g
Д д d d d d d d d d d d d d d
Е е e e e e e e e (ye)⁵ e e e (ye)¹² e (ye)¹⁴ e e
Ё ё ë ë ë jo ë yo e (ye, yo)⁶ ë ë ⁸ ë (yë)¹² e (ye)¹⁴ e e
Ж ж ž ž ž zh ž zh zh zh zh zh zh zh zh
З з z z z z z z z z z z z z z
И и i i i i i i i i i i i i i
Й й j j j j j j y ĭ ĭ ⁸ y ¹³ y ¹⁵ i i
К к k k k k k k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l l l l l l
М м m m m m m m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n n n n n n
О о o o o o o o o o o o o o o
П п p p p p p p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r r r r r r
С с s s s s s s s s s ⁹ s s s s
Т т t t t t t t t t t ⁹ t t t t
У у u u u u u u u u u u u u u
Ф ф f f f f f f f f f f f f f
Х х x (ch) ch h kh h x kh kh kh kh kh kh kh
Ц ц c c c c c cz (c)³ ts t͡s ts ⁹ ts ¹³ ts tc ts
Ч ч č č č ch č ch ch ch ch ch ch ch ch
Ш ш š š š sh š sh sh sh sh sh sh sh sh
Щ щ šč šč ŝ shh ŝ shh shch shch shch shch ¹³ shch shch shch
Ъ ъ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ⁷ ” (")¹⁰ ˮ ʺ ie
Ы ы y y y y y y' y y ȳ (ui)¹¹ y ¹³ y y y
Ь ь ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ’ (') ʼ
Э э è è ė eh è e' e ė é ⁸ e ¹³ e e e
Ю ю ju ju ju ju û yu yu i͡u yu yu yu iu iu
Я я ja ja ja ja â ya ya i͡a ya ya ya ia ia
Pre-1918 letters
І і i i i ì i (i’)⁴ ī ī
Ѳ ѳ f (th)¹ fh
Ѣ ѣ ě ě ě ě ye i͡e ê
Ѵ ѵ i (ü)¹ yh
Pre-18th century letters
Є є (j)e¹ - ē
Ѥ ѥ je¹ - i͡e
Ѕ ѕ dz (ʒ)¹ - js ż
u - ū
Ѡ ѡ ô (o)¹ - ō
Ѿ ѿ ôt (ot)¹ - ō͡t
Ѫ ѫ ǫ (u)¹ - ǎ ǫ
Ѧ ѧ ę (ja)¹ - ę
Ѭ ѭ jǫ (ju)¹ - i͡ǫ
Ѩ ѩ ję (ja)¹ - i͡ę
Ѯ ѯ ks - k͡s
Ѱ ѱ ps - p͡s
Alfabetul

chirilic

varianta rusă

Oficial ISO/R 9:1968 GOST 1971(1);

UNGEGN (1987)
GOST 1971(2) ISO9:1995; GOST 2002(A) GOST 2002(B) Semne

rutiere
ALA-LC BS 2979:1958 BGN/PCGN Pașaport (1997) Pașaport (2010) Pașaport (2013), ICAO

Vezi și[modificare | modificare sursă]

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ ru Federal Migratory Service (). „Order No. 320 (15 October 2012)” (6041). Rossiyskaya Gazeta. 
  2. ^ Lunt, Horace Grey (). Old Church Slavonic Grammar (ed. 7). Berlin, New York: Walter de Gruyter. pp. 17–18. ISBN 3-11-016284-9. 
  3. ^ Timberlake, Alan (). A Reference Grammar of Russian. New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521772921.