Transliterarea internațională a limbii ruse

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Transliterarea limbii ruse din scriptul chirilic în scriptul latin se mai numește și romanizarea limbii ruse.

Transliterarea limbii ruse în România[modificare | modificare sursă]

Trebuie precizat că această transliterare internațională - dată de autorități ruse - este diferită de transliterarea tradițională a limbii ruse în România, unde transliterarea se face conform ortografiei românești, deoarece limba română are litere pentru toate sunetele limbii ruse; de exemplu se scrie Șișkin pentru Шишкин, și nu Shishkin, ca în transliterarea internațională.

Transliterarea internațională[modificare | modificare sursă]

În 2013, a intrat în vigoare Ordinul nr. 320 [1] al Serviciului Federal de Migrație al Rusiei. Se afirmă că toate numele personale din pașapoarte trebuie să fie transliterate cu ajutorul sistemului OIAC (Organizația Internațională a Aviației Civile) (în engleză ICAO), care este publicat în Doc 9303 „Documentele de călătorie citibile automat, Partea 3“. Acest sistem diferă de sistemul GOST 52,535.1-2,006 în două lucruri: ц este transcris ts (ca și în sistemele pre-2010), ъ este transcris ie (o noutate).

Tabelul de transliterare[modificare | modificare sursă]

Sisteme de transliterated limbii ruse
Alfabetul chirilic - varianta rusă În alfabet latin -varianta oficială

[2][3]

ISO/R 9:1968 GOST 16876-71(1);

UNGEGN (1987)
GOST 16876-71(2) ISO 9:1995; GOST 7.79-2000(A) GOST 7.79-2000(B) Semne

rutiere
ALA-LC BS 2979:1958 BGN/PCGN Pașaport (1997) Pașaport (2010) Pașaport (2013), ICAO
А а a a a a a a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b b b b b b
В в v v v v v v v v v v v v v
Г г g g g g g g g g g g g g g
Д д d d d d d d d d d d d d d
Е е e e e e e e e (ye)⁵ e e e (ye)¹² e (ye)¹⁴ e e
Ё ё ë ë ë jo ë yo e (ye, yo)⁶ ë ë ⁸ ë (yë)¹² e (ye)¹⁴ e e
Ж ж ž ž ž zh ž zh zh zh zh zh zh zh zh
З з z z z z z z z z z z z z z
И и i i i i i i i i i i i i i
Й й j j j j j j y ĭ ĭ ⁸ y ¹³ y ¹⁵ i i
К к k k k k k k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l l l l l l
М м m m m m m m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n n n n n n
О о o o o o o o o o o o o o o
П п p p p p p p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r r r r r r
С с s s s s s s s s s ⁹ s s s s
Т т t t t t t t t t t ⁹ t t t t
У у u u u u u u u u u u u u u
Ф ф f f f f f f f f f f f f f
Х х x (ch) ch h kh h x kh kh kh kh kh kh kh
Ц ц c c c c c cz (c)³ ts t͡s ts ⁹ ts ¹³ ts tc ts
Ч ч č č č ch č ch ch ch ch ch ch ch ch
Ш ш š š š sh š sh sh sh sh sh sh sh sh
Щ щ šč šč ŝ shh ŝ shh shch shch shch shch ¹³ shch shch shch
Ъ ъ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ ⁷ ” (")¹⁰ ˮ ʺ ie
Ы ы y y y y y y' y y ȳ (ui)¹¹ y ¹³ y y y
Ь ь ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ’ (') ʼ
Э э è è ė eh è e' e ė é ⁸ e ¹³ e e e
Ю ю ju ju ju ju û yu yu i͡u yu yu yu iu iu
Я я ja ja ja ja â ya ya i͡a ya ya ya ia ia
Pre-1918 letters
І і i i i ì i (i’)⁴ ī ī
Ѳ ѳ f (th)¹ fh
Ѣ ѣ ě ě ě ě ye i͡e ê
Ѵ ѵ i (ü)¹ yh
Pre-18th century letters
Є є (j)e¹ - ē
Ѥ ѥ je¹ - i͡e
Ѕ ѕ dz (ʒ)¹ - js ż
u - ū
Ѡ ѡ ô (o)¹ - ō
Ѿ ѿ ôt (ot)¹ - ō͡t
Ѫ ѫ ǫ (u)¹ - ǎ ǫ
Ѧ ѧ ę (ja)¹ - ę
Ѭ ѭ jǫ (ju)¹ - i͡ǫ
Ѩ ѩ ję (ja)¹ - i͡ę
Ѯ ѯ ks - k͡s
Ѱ ѱ ps - p͡s
Alfabetul

chirilic

varianta rusă

Oficial ISO/R 9:1968 GOST 1971(1);

UNGEGN (1987)
GOST 1971(2) ISO9:1995; GOST 2002(A) GOST 2002(B) Semne

rutiere
ALA-LC BS 2979:1958 BGN/PCGN Pașaport (1997) Pașaport (2010) Pașaport (2013), ICAO

Vezi și[modificare | modificare sursă]

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ ru Federal Migratory Service (). „Order No. 320 (15 October 2012)” (6041). Rossiyskaya Gazeta. 
  2. ^ Lunt, Horace Grey (). Old Church Slavonic Grammar (ed. 7). Berlin, New York: Walter de Gruyter. pp. 17–18. ISBN 3-11-016284-9. 
  3. ^ Timberlake, Alan (). A Reference Grammar of Russian. New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521772921.