Zmeul auriu și vântul argintiu

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
(Redirecționat de la The Golden Kite, the Silver Wind)
„Zmeul auriu și vântul argintiu”
AutorRay Bradbury  Modificați la Wikidata
TraducătorRadu Gârbacea
Publicată înThe Golden Apples of the Sun and Other Stories[*][[The Golden Apples of the Sun and Other Stories (book by Ray Bradbury)|​]]  Modificați la Wikidata
EditurăEditura Doubleday  Modificați la Wikidata
Data publicării  Modificați la Wikidata

Zmeul auriu și vântul argintiu” (în engleză: „The Golden Kite, the Silver Wind”) este o povestire științifico-fantastică din 1953 scrisă de Ray Bradbury, care a apărut în colecția sa The Golden Apples of the Sun publicată în 19 martie de editura Doubleday.[1]

Povestirea lui Ray Bradbury a fost publicată în timpul Războiului Rece și este o alegorie a cursei înarmării nucleare dintre Statele Unite și Uniunea Sovietică.[2]

Prezentare[modificare | modificare sursă]

Atenție: urmează detalii despre narațiune și/sau deznodământ.

Povestirea, care are loc în China, începe într-un mic oraș sau sat pastoral, aparent într-un timp sau un loc în care comerțul și agricultura sunt încă norme sociale. Există puțină tehnologie modernă; nu există electricitate, automobile sau irigații avansate. Locuitorii sunt foarte superstițioși. Orașul este descris ca aflat într-o zonă deșertică și în apropierea altui oraș, denumit Kwan-Si. Locuitorii orașului în care are loc narațiunea sunt predispuși să-și descrie orașul lor ca fiind în formă de portocal, definit de zidurile orașului.

Într-o zi, un mesager vine la Mandarin, sau rege, pentru a-l informa că orașul vecin a schimbat forma zidurilor lor într-un porc - astfel încât călătorii ar interpreta că orașul ar fi la un pas de a mânca orașul în formă de portocal. Mesagerul și regele discută frenetic despre cum acest lucru le va aduce ghinion - călătorii ar face comerț cu celălalt oraș, iar natura va favoriza porcul în locul portocalei. Sfătuit de fiica sa, care stă ascundă în spatele unui paravan de mătase, regele decide să reconstruiască zidurile orașului pentru a semăna cu o bâtă, cu care să bată porcul. Totul decurge bine în oraș o perioadă, dar în curând mesagerul aduce vești că zidurile orașului Kwan-Si au fost schimbate iar pentru a arăta ca un foc care ar arde bâta. Mandarinul primului oraș transformă zidurile într-un lac strălucitor; iar cele din Kwan-Si sunt schimbate într-o gură pentru a bea lacul; Mandarinul le schimbă din nou într-un ac pentru a coase gura; Kwan-Si într-o sabie pentru a rupe acul. Aceste schimbări continuă foarte mult timp, întrerupând continuu locuitorii orașelor de la munca lor în ferme sau în magazine, totul pentru a reconstrui zidurile fără niciun rost, în așteptarea răspunsului celuilalt oraș. Boala și foametea fac ravagii. În cele din urmă, vocea din spatele perdelei de mătase, îl sfătuiește cu voce slabă pe Mandarin: „În numele zeilor, discută cu cei din Kwan-Si!”

Cei doi Mandarini, înfometați și bolnavi, sunt de acord să înceteze cu superstițiile. Fiica primului Mandarin le arată bărbaților mai multe zmeie, aruncate și abandonate pe pământ. „Ce sunt zmeiele”, întreabă ea, fără ca vântul să le ridice și să le facă frumoase? Nimic, sunt cei doi de acord. „Și ce este cerul, fără zmeie pe fața sa pentru a-l face frumos?” Din nou, Nimic. Astfel, ea le sugerează ca zidurile orașului Kwan-Si să semene cu Vântul argintiu, iar orașul ei va fi făcut să semene cu un Zmeu auriu, astfel încât cele două orașe să se întrețină reciproc și să poată trăi în pace. Zmeul reprezintă vântul.

Traducere[modificare | modificare sursă]

Povestirea a fost tradusă în limba română de Radu Gârbacea și a fost publicată de editura ASTRA în antologia Trenul de noapte - Proză fantastică din 1987.[3] Antologia a fost întocmită de Angela Tudorii.[4][5]

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Povestirea „Zmeul auriu și vântul argintiu” la isfdb.org
  2. ^ „What Is Rising Action in "The Golden Kite, the Silver Wind"?”. classroom.synonym.com. Accesat în . 
  3. ^ Angela Tudorii, „Addenda la o propunere pentru un periplu fantastic - Cuvînt înainte”, în antologia de proză fantastică Trenul de noapte, Editura ASTRA, Brașov, 1987, p. 7.
  4. ^ Sergiu Pavel Dan, Fețele fantasticului. Delimitări, clasificări și analize, Editura Paralela 45, Pitești, 2005, p. 53.
  5. ^ Ana Alexandra Sanduloviciu, „Sensurile timpului în fantastic”, în revista Anuar de lingvistică și istorie literară, publicație a Institutului de Filologie Română „A. Philippide” - Filiala Iași a Academiei Române, Iași, tom XLVII–XLVIII, 2007–2008, p. 234.

Legături externe[modificare | modificare sursă]

Vezi și[modificare | modificare sursă]