Katiușa (cântec)
Katiușa
(traducere în limba română, de Teodor Sărăcuț-Comănescu)
Perii și cireșii-și scot mănușa,/ Ceața peste râu adânc plutea, / Iar pe malul mult prea zvelt, Katiușa / S-a oprit, și-acum se odihnea.//
Un cântec domol, lin îl îngâna / Despre un vultur sur în stepă,/Cu al ei iubit parcă vorbea /Din scrisori, pân’ zorii se crapă. //
O, tu cântec, du-te de la fată / Spre fruntarii, către luptător,/ Mergând după soare, de îndată,/ Să afle de al ei tainic dor ?!//
Și să-i amintească, bunăoară,/ Sacrul legământ, prima oară:/ El, cu jertfa pentru mama țară,/ Iar ea, ofranda de fecioară.//
Perii și cireșii-și scot mănușa,/ Ceața peste râu adânc plutea,/ Iar pe malul mult prea zvelt, Katiușa / S-a oprit, și-acum se odihnea.
Katiușa
| ||
![]() | ||
Cântec de război | ||
Limbă | limba rusă ![]() | |
Gen | Folk | |
Textier | Mihail Isakovski ![]() | |
Modifică date / text ![]() |
Katiușa (în rusă Катюша) este un cântec rus tradițional compus în 1938 de Mihail Isakovski (versurile) și Matvei Blanter (muzica).
Cântecul descrie dragostea dintre o fată și un soldat plecat pe front, care îi scrie și îi păstreaza cu grijă scrisorile. Cântecul, a cărui titlu este un diminutiv a prenumelui rus Ekaterina (Екатерина), a devenit unul dintre cele mai cunoscute cântece interpretate de soldații Armatei Roșii.
Legături externe[modificare | modificare sursă]
- Katiușa pe Youtube.
- Катюша / Katyusha — Lyrics and MP3 song, at the Marxists Internet Archive
- Article about the song ru