Discuție Utilizator:Geo Swan/correspondence

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
[1] Victor Blacus

Greetings!

You placed deletion notices on a couple of articles I started yesterday. I did use google's automatic translation service.

Of course the Romanian wikipedia should make its rules. Over one the English wikipedia it is considered a courtesy to tell contributors when an article has been proposed for deletion -- so that errant contributors can learn from their mistakes.

I've moved the two articles from article space. On the English wikipedia it is considered acceptable for contributors to develop articles in their user space, moving them to article space when they are ready. Is that the case here?

I've removed the deletion notices once I copied the articles to user space. Is that considered acceptable here?

Thanks!

Salutări!

Ai pus anunţuri text eliminat de pe o serie de articole am inceput ieri. N-am folosi Google pentru serviciul de traducere automată.

Desigur, în Wikipedia română ar trebui să facă propriile reguli. Peste o Wikipedia în limba engleză, este considerat o favoare contribuabili să-i spun, atunci când un articol a fost propus pentru ştergere - aşa că greşeşte contribuabili pot învăţa din propriile greşeli.

M-am mutat de două articole din articol spaţiu. Pe Wikipedia în limba engleză este considerat acceptabil pentru contribuabili să se dezvolte de articole în spaţiul lor de utilizator, mutându-le la articolul spaţiu, atunci când sunt gata. Este cazul ca aici?

L-am eliminat din text eliminat anunţuri o dată am copiat articole de utilizator spaţiu. Care este considerat acceptabil aici?

Mulţumesc!

[2] Andrei Stroe

Greetings!

You deleted several articles I started yesterday. I think the note in the deletion log says they were deleted because someone suspected I used automatic translation. I did use google's automatic translation service.

Of course the Romanian wikipedia should make its rules. Over on the English wikipedia the porting of badly translated content is not considered grounds for rapid deletion.

Yesterday I addressed some translation and formatting errors in the English wikipedia's article about Teodor Negoiţă - [3].

I have a good faith interest in Romania, which is why I have worked on articles related to Romania on the English wikipedia. It is not my intentio to use automatic translation to insert SPAM on the Romanian wikipedia.

As I said above, of course the Romanian wikipedia should make its own rules. Over on the English wikipedia it is considered acceptable for contributors to develop articles in their user space, moving them to article space when they are ready. Is that the case here? If the reason you deleted those articles was concerns over their translation, would you restore those articles to my user space. I know some people who are native speakers of Romanian. I'll ask for a native speaker of Romanian to look for artifacts of automatic translation, and remove them. Once that is done, do you want to verify that they are acceptable before the articles are restored to article space?

Thanks!

Salutări!

Ai eliminat mai multe articole am inceput ieri. Cred că nota la deletion log spune că ele au fost şterse deoarece cineva suspectate am folosit de traducere automată. N-am folosi Google pentru serviciul de traducere automată.

Desigur, în Wikipedia română ar trebui să facă propriile reguli. Mai mult de pe Wikipedia engleză transferabilitatea grav tradus de conţinut este nu sunt considerate motive pentru ştergere rapidă.

Ieri am abordat unele erori de traducere şi de formatare în engleză Wikipedia despre articolul lui Teodor Negoita - [4].

Am o bună-credinţă interes în România, motiv pentru care am lucrat la articole legate de România, pe de engleză Wikipedia. Nu este intentio mea de a folosi de traducere automată pentru a introduce SPAM de pe Wikipedia română.

Aşa cum am spus mai sus, desigur, de Wikipedia română ar trebui să facă propriile reguli. Mai mult de pe Wikipedia în limba engleză este considerat acceptabil pentru contribuabili să se dezvolte de articole în spaţiul lor de utilizator, mutându-le la articolul spaţiu, atunci când sunt gata. Este cazul ca aici? În cazul în care aţi şters-motiv aceste articole a fost îngrijorarea faţă de traducerea lor, i-ai restaura aceste articole pentru a-mi utilizator spaţiu. Stiu ca unele persoane care sunt vorbitori nativi de limba română. Voi cere pentru un vorbitor nativ de română pentru a căuta piese de traducere automată, şi le eliminaţi. Odată ce se face, vrei, pentru a verifica dacă acestea sunt acceptabile înainte de articole sunt restaurate articol spaţiu?

Mulţumesc!

[5] Geo Swan

I am an anglophone, and big contributor to the English wikipedia, with an interest in Romania. I've contributed some articles to the English language wikipedia, that I thought might be of interest to Romanian readers.

I've tried porting some of those articles here, with mixed success. Some of them have been deleted, or nominated for deletion, because I used automatic translation tools.

Cheers!

Sunt un anglophone, şi mare contribuitor la Wikipedia în limba engleză, cu un interes în România. Am contribuit la unele articole de pe Wikipedia de limba engleza, m-am gândit că ar putea fi de interes pentru cititorii români.

Am incercat transferabilitatea unele dintre aceste articole aici, amestecat cu succes. Unele dintre ele au fost şterse, sau nominalizat pentru postul de eliminare, pentru ca am folosit instrumente de traducere automată.

Cheers! Geo Swan (discuţie) 13 iulie 2009 00:02 (EEST)[răspunde]

[6] Geo Swan

Three Romanians with a Canadian connection[modificare sursă]

There are three Romanians with a Canadian connection I would like to know more about. Over on the English language wikipedia I started articles about Florin Fodor and Alina Balaican.

Florin Fodor[modificare sursă]

Florin Fodor is a Romanian who had lived in Canada, without a visa, who had tried to sneak back in to Canada through a unique route -- traveling to Greenland, where he bought a five metre boat, and then navigating 2000 kilometres to Canada's northernmost settlement, Grise Fiord.

It is a voyage that combines bravery, and naivete. He apparently had no idea how sparsely settled Northern Canada is. His unexpected arrival in Grise Fiord would have been unprecedented. Grise Fiord is hundreds of kilometres from the nearest neighboring settlements.

Fodor arrived with only a few litres of fuel left.

Fodor spent about six months in jail in Canada before being deported back to Romania. I'd like to know what happened to him following his 2007 deportation.

Alina Balaican[modificare sursă]

Alina Balaican came to Canada as a dancer, around 2004. Canada has a skilled worker program. There are some occupations the Canadian government recognizes can't be filled by Canadian citizens. Foreigners with these needed skills are given relatively quick access to work visas.

Canada has had a long-term lack of skilled machinists, "tool and die" workers, who construct and maintain machines in factories production lines. This program is really intended for those kinds of workers.

But someone had the bright idea that exotic dancers -- strippers -- could also be considered skilled workers. This bright spark convinced the relevant government officials that there weren't enough Canadians to fill Canada's need for dancers. Over the next four years an increasing number of foreign women were given official work visas to work as exotic dancers. If I recall correctly in 2002 about fifty women got these visas, and by 2005 the number of visas had risen to around 500. Ninety percent of these women were Romanians.

I don't know why most of the dancers were Romanians.

Alina Balaican had come to Canada as one of these dancers. She married a Canadian man, and her husband had applied to sponsor her for Canadian citizenship. They happened to live in the constituency of Judy Sgro, who was then Canada's Citizenship Minister. They donated some time to work on her re-election campaign. This was discussed in Parliament. And the Minister ended up resigning.

Exotic dancing was delisted from the list of "skilled workers" who could get expedited access to work visas. But I have not seen the end of the story. Did Alina Balaican end up getting Canadian citizenship? Did she end up living in Canada, or returning to Romania?

Victim of a botched adoption[modificare sursă]

There is a young Romanian woman whose story reflects poorly on Canada's institutions, and on her adoptive parents. It doesn't reflect well on Romanian institutions either.

She was a young girl, from a large Romanian family, whose parents agreed to let a Canadian couple initiate adoption of her.

She lived in Canada about six months. But, with her adoption incomplete, and her acquisition of Canadian citizenship incomplete, this Canadian couple returned her to Romania.

In Romania, her real parents were no longer allowed to send her to Romanian schools. Romanian authorities told them the child was not a Romanian.

She was the subject of a profile a couple of years ago. She had only been eight or ten years old, when she came to Canada. She didn't understand why the Canadian couple sent her home. The Canadian couple claimed she was dangerously homesick. At some point the Canadian couple had been told that the process of acquiring Canadian citizenship would be improved if she changed her name.

At the time of her profile she was suing the Canadian government, for not making sure the negligent Canadian couple didn't do something stupid.

I'd like to know if she won her suit.

Trei romani, cu o conexiune canadian[modificare sursă]

Există trei romani, cu o conexiune canadian Aş dori să ştiu mai multe despre. Mai mult de pe Wikipedia în limba engleză am început articole despre Florin Fodor si Alina Balaican.

Florin Fodor[modificare sursă]

Florin Fodor este un român care a locuit în Canada, fara viza, care au încercat să furişăm înapoi în Canada pentru a printr-o unică rută - ajunge la Groenlanda, unde a cumparat un metru cinci barca, apoi navigaţi pe 2000 de kilometri în Canada de mai nordic de decontare, Grise fiord.

Este o călătorie care combină curaj, şi naivitate. El se pare că nu a avut nici o idee cât de slab este stabilit de Nord Canada. Neaşteptat de sosirea lui în Grise fiord ar fi fost fără precedent. Grise fiord este de sute de kilometri de la cel mai apropiat vecin aşezări.

Fodor a sosit cu doar câţiva litri de combustibil la stânga.

Fodor cheltuit aproximativ şase luni în închisoare în Canada, înainte de a fi deportati înapoi în România. Aş dori să ştiu ce sa întâmplat cu el în urma lui 2007 deportare.

Alina Balaican[modificare sursă]

Alina Balaican venit în Canada, ca o dansatoare, în jur de 2004. Canada are un program de muncitor calificat. Există unele ocupaţii Guvernul Canadian recunoaşte nu pot fi completate de către cetăţeni canadieni. Strainii cu aceste aptitudini necesare sunt date relativ a avea acces rapid la locul de muncă vize.

Canada a avut o pe termen lung, lipsa de calificare machinists, "instrument şi mor" lucrători, care-şi construiesc şi menţine maşinile în fabrici de linii de productie. Acest program este foarte destinate acestor tipuri de lucrători.

Dar cineva a avut ideea că luminoase dansatoare exotice - striperi - ar putea fi, de asemenea, considerate lucrători calificaţi. Această strălucitoare scânteie convins relevante oficialii guvernamentali că acolo nu au fost suficient pentru a umple canadienii Canada este nevoie de dansatori. În următorii patru ani un număr tot mai mare a femeilor străine au fost date oficial de vize de munca pentru a lucra ca dansatoare exotice. Dacă îmi amintesc corect, în 2002 aproximativ cincizeci de femei ai acestor vize, şi, până în 2005, numărul de vize a crescut de la aproximativ 500. Nouăzeci la sută dintre aceste femei au fost români.

Nu ştiu de ce cea mai mare parte a dansatori au fost români.

Alina Balaican au ajuns în Canada, ca şi una dintre aceste dansatori. Ea a măritat cu un om canadian, si sotul ei au aplicat-o pentru a sponsoriza pentru cetăţenie canadiană. Ei s-a întâmplat de a trăi în circumscripţie de Judy Sgro, care a fost apoi Canada cetăţeniei ministru. Ei au donat o anumită perioadă de timp pentru a lucra la o re-campaniei electorale. Acest lucru a fost discutat în Parlament. Şi a ajuns ministru demisionar.

Exotice de dans a fost delisted din lista de "muncitori calificaţi", care ar putea primi acces la locul de muncă Expedited vize. Dar nu am mai văzut de sfârşitul celei de-a povestea. Ti-Alina Balaican scop să fiu cetăţenie canadiană? Ti-a ajunge să trăiesc în Canada, sau de a reveni la România?

Victima unei botched adoptarea[modificare sursă]

Nu este o tânără femeie a cărei poveste români reflectă slab pe Canada instituţiilor, şi pe ea parintilor adoptivi. Ea nu se reflecte şi pe români, fie instituţii.

Ea a fost o tanara, de la un mare român de familie, ai caror parinti au convenit să iniţieze un cuplu canadian adoptarea ei.

Ea a trăit în Canada aproximativ şase luni. Dar, cu ea adoptarea incomplete, şi ea de achizitie de cetăţenie canadiană incomplet, acest cuplu canadian întors-o în România.

În România, părinţii au fost ei real, nu mai este permis pentru a trimite-o la români şcoli. Români autorităţile le-a spus copilul nu a fost un român.

Ea a fost obiectul unui profil de câţiva ani în urmă. Ea a fost doar opt sau zece ani, când a ajuns în Canada. Ea nu intelege de ce canadian cuplu trimis-o acasă. Canadian cuplu a susţinut că era periculos de dor de casa. La un anumit punct de cuplu canadian a fost spus că procesul de obţinere a cetăţeniei canadian ar putea fi îmbunătăţită dacă ea a schimbat numele ei.

La momentul de ea profil a fost suing Guvernul Canadian, pentru că nu şi asiguraţi-vă de neglijent canadian cuplu nu fac ceva stupid.

Aş dori să ştiu dacă ea a castigat costum.

[7] Discuţie:Nunavut

majoritatea eschimoşi inuiţi[modificare sursă]

The article currently says: "majoritatea eschimoşi inuiţi."

Eskimos is what neighbouring Dene First Nations people called the inuit. A literal translation is "the eaters of raw fish". It is considered an insult.

No one in Canada calls the inuit "eskimos" anymore, haven't for decades, because it is considered insulting.

I don't speak Romanian. But, in English, it would be considered redundant.

majoritatea eschimoşi inuiţi[modificare sursă]

În articol spune că în prezent: "majoritatea eschimoşi inuiţi."

"Eskimo" este ceea ce vecine Dene Prima Naţiunilor persoane numite de inuită. O traducere literală este "eaters brut din peşte". Se consideră o insultă.

Nici unul din Canada apeluri de inuită "Eskimo" mai, nu au timp de decenii, pentru că se consideră insultător.

Eu nu vorbesc limba română. Dar, în limba engleză, ar fi considerat redundant.

Cheers!