Discuție:Strasbourg

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

(Fără titlu)[modificare sursă]

Imi permit cateva remarci scurte: Straßburg se scrie Strasbourg in conformitate cu regulile la care ro.wiki tine asa de mult (utilizarea), si cu dreptul international. :) Dpotop 22 mai 2006 10:57 (EEST)[răspunde]

Legat de cum "se scrie" numele orașului Straßburg, pot să spun că eu unul prefer varianta germană, având în vedere mai întâi faptul că "Strasbourg" îmi apare ca un fel de furculision, la fel ca remarcabila pocire a numelui unui lac din Alsacia, care oficial se numește "Lac de Fischbödle", ceva mai aleman decât Fischbödle neputând să-mi treacă prin cap, de aceea spun în continuare Fischbödle. În al doilea rând am în vedere faptul că Alsacia dispune din anul 1976 de autonomie culturală, context în care limba alsaciană (un dialect aleman) și denumirile alsaciene sunt protejate, inclusiv prin afișare bilingvă. Mi se pare o atitudine revolută insistența promovării exclusive a variantei franceze (mai bine zis franțuzite) a unor denumiri. Cred că pluralismul nu ar trebui să fie motiv de deranj pentru nimeni, iar dacă-mi pică bine să folosesc varianta Straßburg, mă aștept să fiu respectat și lăsat în pace, la fel cum consider că alsacienii trebuie respectați și încurajați să-și păstreze limba și tradițiile, care sunt o bogăție pentru întreaga umanitate. În al treilea rând prevederile dreptului comunitar cunosc, pe lângă limbile oficiale ale UE, trei limbi de lucru, adică franceza, engleza și germana. Acest lucru a fost ușor neglijat în ultimul timp, dar regula celor trei limbi de lucru este în continuare în vigoare. Așadar mai ales dacă vorbesc de o instituție europeană îmi va fi îngăduit să mă folosesc de denumirea germană a locului unde este așezată, la fel cum nimeni nu se supără dacă francezii vorbesc de Banca Centrală Europeană de la Francfort-sur-le-Main. Îl rog pe Dpotop să acceseze pagina de pe wikipedia franceză aferentă orașului respectiv, cu observația că pe mine diversitatea lingvistică nu mă deranjează deloc, ba dimpotrivă - mi se pare frumos și remarcabil că limba franceză cunoaște denumiri specifice pe care le păstrează. Mi s-ar părea păcat dacă nu le-ar păstra. Tot astfel, mi se pare frumos și legitim ca numele germane din Alsacia să fie cultivate, în acest sens îndrumându-te pe pagina de pe wikipedia germană dedicată Straßburgului. În final doresc să spun că la rândul meu susțin promovarea numelui Cluj, variantele protocroniste părându-mi-se ridicole. Cred că este dreptul meu să am această părere și consider că opțiunea mea nu trebuie să constituie un motiv de scandal sau o ocazie de a fi atacat sau luat în răspăr. --Mihai Andrei 22 mai 2006 13:15 (EEST)[răspunde]
In general toate documentele in limba română (inclusiv cele scrise de către ardeleni) utilizeaza ortografia Strasbourg (si Frankfurt ca tot veni vorba). De asemenea, alte lmbi decat franceza sau germana utilizeaza fie o ortografie proprie (ex italiana Strasburgo, spaniola Estrasburgo) sau ortogrfia franceza (in engleza e plain and simple Strasbourg).

Daca Mihai doreste sa utilizeze ortografia germana, nu vad de ce ne-am opune, insa trebuie sa constatam ca in general, in limba romana exista o neta preferinta pentru utilizarea formulei frantuzesti.Razvan2001 23 mai 2006 20:21 (EEST)[răspunde]

ATENTIE ADMINs: pe rom. scrierea Strassburg e incorecta...[modificare sursă]

(adus de la Discuție:Strassburg)

... si de aceea nu merita un articol cu acest nume. Totusi, ca solutie de compromis, am explicat aici cum e corect (pe rom. si pe germ.). Va rog nu admiteti articole in wiki romaneasca pentru cuvinte straine sau pentru scrieri gresite (deoarece ar fi nenumarate posibilitati), poate insa chiar cu aceasta exceptie. Si va mai rog sa nu anulati revenirea mea, ca... ma supar. Mai precis, daca ar fi numai dupa mine, eu as sterge articolul Strassburg complet din ro.wikipedia. NeaNita (discuție) 15 iulie 2009 21:05 (EEST)[răspunde]

N-ar fi mai simplu să facem o redirecționare către articolul purtând titulatura corectă? --Rebel 15 iulie 2009 21:12 (EEST)[răspunde]
draga rebel, d.p.m. solutia propusa nu-i prea buna, pt. ca ar incuraja scrierea gresita, si ar corecta-o chiar fara protest (ar incuraja pe cei ce scriu gresit). in afara de asta, exista 1000 de feluri de a scrie un cuvant gresit, dar nu putem creea cate un redirect pt. fiecare din ele, asa-i? ciao! NeaNita (discuție) 17 iulie 2009 22:28 (EEST)[răspunde]
E vorba despre o greșeală frecvent întâlnită, din ceea ce îmi spuneți dvs. Colegii noștri de pe variantele de largă circulație așa procedează în general și așa au procedat și în cazul de față. Chiar din prima frază a articolului se menționează care sunt denumirile corecte. Nu cred că ar încuraja utilizarea greșită, câtă vreme articolul pe care urmează să-l parcurgă nu conține nici o astfel de exprimare. Și nu, firește că nu pentru toate modalitățile greșite. Ci pentru greșelile întâlnite frecvent. --Rebel 17 iulie 2009 22:37 (EEST)[răspunde]

Strasbourg, Straßburg, Strassburg, Strasburg[modificare sursă]

(adus de la Discuție:Strassburg)

Nu sunt de acord cu „Pe românește scrierile corecte sunt Strasbourg și Strasburg.” Mai precis, nu sunt de acord cu Strasburg, care e un nonsens. Cred că articolul trebuie să apară cu titlul Strasbourg, cu redericționări de la Straßburg și Strassburg. Articolul Strassburg, așa cum e acum, e greșit. -- Victor Blacus (discuție) 17 iulie 2009 23:19 (EEST)[răspunde]

Aveți dreptate, aceea afirmare de: Strasburg, trebuie stearsă. — L.Kenzel 18 iulie 2009 01:23 (EEST)[răspunde]
Abia acum am descoperit discuția de aici. Am făcut deja modificările. Ideea este că Wikipedia nu este un dicționar, deci nu poate avea articole care să se ocupe exclusiv de forma și variantele unui cuvînt; subiectul este noțiunea, nu forma. Ca urmare, tot ce e nevoie să fie spus despre diversele variante ale numelui orașului trebuie spus în cadrul articolului Strasbourg. Există acolo o secțiune specială pentru nume, unde se pot introduce tot felul de detalii. Sub titlul Strassburg nu se poate afla decît un redirect. — AdiJapan 19 iulie 2009 14:30 (EEST)[răspunde]

Strasbourg, Straßburg, Strassburg, Strasburg[modificare sursă]

Nu sunt de acord cu „Pe românește scrierile corecte sunt Strasbourg și Strasburg.” Mai precis, nu sunt de acord cu Strasburg, care e un nonsens. Cred că articolul trebuie să apară cu titlul Strasbourg, cu redericționări de la Straßburg și Strassburg. Articolul Strassburg, așa cum e acum, e greșit. -- Victor Blacus (discuție) 17 iulie 2009 23:20 (EEST)[răspunde]

Aveți dreptate, aceea afirmare de: Strasburg, trebuie ștearsă. — L.Kenzel 18 iulie 2009 01:25 (EEST)[răspunde]

Forma Strasburg[modificare sursă]

Deși minoritară, forma Strasburg se folosește și ea în scrieri îngrijite. Iată aici cîteva exemple:

  • Ministerul Afacerilor Externe: [1]
  • Realitatea: [2]
  • Radio Europa Liberă: [3]
  • Adevărul: [4] [5]
  • Ziarul de Vrancea: [6]
  • Evenimentul zilei: [7] [8] [9]
  • Jurnalul național: [10]
  • Gândul: [11]

Poate că în unele din exemplele citate e vorba de o simplă greșeală de tipar. Cert este că greșeala apare de prea multe ori ca să fie peste tot involuntară. — AdiJapan 20 iulie 2009 14:02 (EEST)[răspunde]

După ceva căutare prin Google [12], [13] am mai găsit asemenea scris de „Strasburg” dar, ca și la agenții de voiaj (majoritatea în adrese de mail), la urmă recurg la scrisul cu doi de „s” [14], [15]. Cu un singur „s”, tot iei se referă la Strasburg.
Mai avem un Strasburg (exp. [16] oraș în Virginia (Strasburg, Virginia).
Colegii noștri din celelalte WP nici ei nu pomenesc de un Straßburg cu un „s” (sau n-am observat eu). Exemplele d-voastră, s-ar putea să intre, cum ați și menționat, la greșeli involuntare. --L.Kenzel 20 iulie 2009 23:57 (EEST)[răspunde]
Nu, eu am spus că sînt prea multe ca să fie toate greșeli. Colegii de la celelalte proiecte scriu despre situația care există în limba lor. Noi povestim despre cum stau lucrurile în publicațiile românești.
Articolul în forma de față nu spune că e corect să scriem Strasburg, ci că uneori apare și această grafie. Forma folosită preponderent și considerată corectă de majoritate este dată la începutul articolului și scrisă cu aldine. Cred că e destul de clar pentru orice cititor. — AdiJapan 21 iulie 2009 08:26 (EEST)[răspunde]
OK, se scrie cu „ß” sau cu doi de „s”, dar mai apare și sub forma Strasburg ...
Din curiozitate, aseară am scris un mail la o agenție de voiaj și am întrebat de ce la o ofertă anume scriu Straßburg cu un „s”. Răspunsul azi: „am adăugat al doilea "s" și de mîine va apare corect pe HP-ul nostru... motivul: lucrăm cu o asociație daneză, care au scris și oferta...” (rezultatul).
În ceea ce privește pronunțarea; era corect, se pronunță cu „.burk”.
Dacă mai corespondăm noi doi aici, discuția va fi mai mare decît articolul. --L.Kenzel 21 iulie 2009 23:43 (EEST)[răspunde]
Eu de la bun început am exclus agențiile de voiaj dintre surse. Vedeți detalii la Wikipedia:Surse de încredere. — AdiJapan 22 iulie 2009 09:13 (EEST)[răspunde]