Discuție:Protea cynaroides

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Buna, am vazut ca pagina a fost propusa pentru ștergere. Desi am folosit unelta de traducere oferit de către wikipedia, am parcurs textul sa corectez ce s-a tradus automat in mod gresit. Daca problema e de ortografie, as aprecia daca alti utilizatori sunt dispusi sa contribuie la corectarea articolului. Daca problema e continutul articolului, as dori sa atrag atentia ca acest articol exista si in 20 de alte limbi, si comparativ celelalte alte limbi, de exemplu articolele in limba franceza sau spaniola, acest articol contine mai multe detalii. ArchieTom (discuție) 4 iunie 2020 13:54 (EEST)[răspunde]

@ArchieTom: „Daca problema e continutul articolului, as dori sa atrag atentia ca acest articol exista si in 20 de alte limbi, si comparativ celelalte alte limbi, de exemplu articolele in limba franceza sau spaniola, acest articol contine mai multe detalii.” Subiectul articolului este notabil. Nu asta este problema. Problema este că articolul conține(a) părți de genul „floarea națională al Africii de Sud”, „mai multe forme de culoare,” „Numele familiei de plante Proteaceae, precum și genul Protea, atât din care face parte P. cynaroides,”. Nu am verificat tot articolul, dar am făcut câteva corecturi; articolul trebuie să poată părea scris de un vorbitor nativ al limbii române. --NGC 54 (discuție | contribuții) 4 iunie 2020 14:10 (EEST)[răspunde]
@NGC 54:Multumesc mult pentru ajutor NGC 54! Sunt vorbitor nativ al limbii romane, dar am scolarit mai mult in afara tarii, prin urmare mai imi scape greseli gramaticale. Incerc sa invat cat mai mult, in special cand textul e corectat (incerc sa inteleg unde am gresit sau ce nu am sesizat). Numai bine! ArchieTom (discuție) 4 iunie 2020 14:22 (EEST)[răspunde]
@NGC 54:@Gikü: Buna, dacă sunteti de acord, propun sa inlocuim mesajul de stergerea articolului (Format:traducere automată) avand in vedere ca s-a modificat textul destul de mult fata de traducerea automata, si sa punem in locul lui mesajul de la Format:ortografie. Este ok propunerea? ArchieTom (discuție) 7 iunie 2020 15:08 (EEST)[răspunde]
@ArchieTom: Scuze, dar nu. În primul rând: vă rog să ștergeți toate denumirile alea care nu se regăsesc în nicio lucrare de specialitate în limba română, pe deasupra n-au niciun sens („regele protea”?? „ceața de miere”????) În al doilea rând, în articol încă mai există greșeli grave de exprimare, precum „Florile sunt hrănite de o serie de păsări nectarivore” în loc de „Florile sunt o sursă de hrană pentru o serie de păsări nectarivore”. //  Gikü  vorbe  fapte  7 iunie 2020 21:00 (EEST)[răspunde]
@Gikü:Multumesc pentru raspuns, dar va rog sa fiti mai colegial in limbaj avand in vedere ca acesta este un site enciclopedic si m-am introdus in raspunsul de mai sus in privinta abilitatii mele in limba romana. Apreciez sugestiile tale si am facut schimbarile cerute. In privinta cuvantului "regele protea", intr-adevar, nu imi dau seama daca este mai degraba "protea regala", care vad ca apare mai mult in cautarile de pe Google. Din pacate, nu gasesc surse in limba romana pe Google Scholar. Exista o alta baza de date similara pentru publicatii in limba romana?
In al doilea rand, cum a zis si NGC54, articolul este notabil, prin urmare nu inteleg intentia de a sterge articolul. Wikipedia este un for de colaborare si sustinere, nu de impunerea autoritatii si limitarea surselor de cunostiinte. Prin urmare, cum ati facut cu cele doua sugestii mentionate mai sus, as aprecia sa reveniti mai degraba cu mai multe sugestii sau sa faceti dvs acele corectari necesare de gramatica si/sau exprimare. E pacat sa stergem un articol notabil datorita lipsei colaborarii colegiale, in special cand obiectivul ar fi sa incurajam dezvoltarea articolelor wiki in limba romana. Eu contribui in felul in care pot catre articolele in limba romana, in ciuda limitarile mele lingvistice, in speranta ca alti utilizatori ca voi vor imbunatati (fara a sterge) contributia mea.ArchieTom (discuție) 7 iunie 2020 21:29 (EEST)[răspunde]
Dacă nu sunt surse în română, folosim strict denumirea științifică (vedeți și Ursus arctos syriacus, articol scris de colegul meu NGC 54 mai întâi cu titlul Urs brun sirian, iar după ce nu a putut să demonstreze existența unei atare denumiri în română l-a redenumit).
Cu siguranță apreciez colegialitatea, dar nu sunt tipul de coleg care să facă curățenie după cineva care dă de făcut curat cu bună-știință. Sunt multe metode de a pune umărul la dezvoltarea proiectului având cunoștințe limitate în limba română, fără a da de lucru celorlalți wikipediști. Una dintre acestea, pe care îmi place să o recomand, este repararea legăturilor interne, prin corectarea legăturilor care duc la pagini de dezambiguizare, înlocuind ținta cu pagina concretă. Iată un exemplu: Special:Diff/13467945. Lista de articole care necesită asemenea intervenții e aici: Special:DisambiguationPageLinks. Spor! //  Gikü  vorbe  fapte  7 iunie 2020 21:44 (EEST)[răspunde]
@Gikü:Am inteles, multumesc mult pentru explicatie si pentru exemplul oferit! Am schimbat denumirile in cele stiintifice. As aprecia daca mai aveti sugestii de imbunatatire ca sa invat si eu.
Multumesc de asemenea ca mi-ai atras atentia la repararea legăturilor interwiki, si voi ajuta cum pot. Cu privire la faptul ca dau munca altor utilizatori, as dori sa inteleg mai bine va rog abordarea pe platforma in limba romana. Din ce imi amintesc, acest aspect a fost discutat in profunzime pe platformele in limba engleza si limba neerlandeza, in care s-a gasit consens ca de fapt trebuie incurajat cresterea surselor de cunostiinte (prin crearea si detalierea articolelor) chiar daca limbajul nu este la un nivel ridicat. Motivul principal fiind faptul ca corectarea limbajului implica mai putina munca decat adaugarea informatiilor la un articol nou sau existent. Desigur, nu ma refer la situatiile in care limbajul este la un nivel atat de jos incat nu se intelege usor ce se scrie. Dar daca limbajul este acceptabil pentru a se intelege usor ce se transmite si care necesita numai interventii limitate si usoare de facut, atunci mai bine sa exista acele informatii adaugate care pot duce doar la imbunatatirea platformei wikipedia in limba respectiva. Eu sunt activ cu articolele in limba neerlandeza, si pe platforma respectiva stiu ca se aprecieaza crearea si detalierea articolelor chiar daca limbajul mai trebuie corectat. Din experienta mea personala, mi-e mult mai usor sa corectez ceva scris in limba neerlandeza decat sa adaug eu informatii care implica de obicei multe ore (si uneori zile) de cercetare (si adaugarea surselor necesare). Totusi, daca s-a gasit un consensus pe platforma in limba romana ca numai acei vorbitori care pot scrie la un nivel foarte ridicat pot contribui, voi respecta aceasta abordare si imi voi limita activitatea pe aceasta platforma. In cazul in care nu este regula generala, si este numai abordarea dvs personala, pe care il respect si are sens, am totusi rugamintea, in contextul in care nimeni nu va obliga sa corectati textul altcuiva, sa nu puneti o notificare pentru stergerea articolului, mai degraba oferind posibilitatea de imbunanatire altor utilizatori care se bucura de crearea si/sau detalierea unui articol notabil si care sunt dispusi sa corecteze mai departe limbajul respectiv (ca mine cu articolele in limba neerlandeza). ArchieTom (discuție) 7 iunie 2020 23:44 (EEST)[răspunde]
@ArchieTom: Wikipedia română are cu mult mai puțini utilizatori, chiar și raportat la numărul relativ mic de articole față de Wikipedia engleză sau cea neerlandeză. De aceea admitem existența unui anumit număr de articole care au probleme de exprimare, dar toleranța față de traducerile automate este foarte mică. Traducerile automate sunt o formă gravă a proastei exprimării din două motive: 1) de obicei afectează întreg articolul, 2) sunt ușor de publicat pe bandă rulantă. Imaginați-vă ce s-ar întâmpla dacă nu ar fi șterse niciunul din articolele semnalate la CAT:ATA. Cât de calitativă ar părea Wikipedia pentru un cititor? Dar mai ales, câte zeci de ani credeți că o să treacă până se va găsi acel bun samaritean care va face corectările de rigoare în exprimare?
Argumentul „mi-e mult mai usor sa corectez ceva scris in limba neerlandeza decat sa adaug eu informatii care implica de obicei multe ore (si uneori zile) de cercetare (si adaugarea surselor necesare)” nu îl înțeleg. Ați scris Dvs. articolul? Mă tem că nu – l-ați „tradus” din engleză. De ce credeți că i-ar veni cuiva mai ușor să vă corecteze articolul decât să-l traducă singur, mai ales că pe alocuri e imposibil de înțeles ce ați scris și oricum va trebui consultată versiunea în engleză care până atunci ar putea să se schimbe? //  Gikü  vorbe  fapte  8 iunie 2020 00:42 (EEST)[răspunde]

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── @Gikü:1) Sunt de acord cu problemele intampinate cu traducerile automate, dar totusi, ce am publicat nu a fost o traducere suta la suta din ce a tradus google translate, si pana cum, articolul a fost modificat asa de mult fata de traducerea automata ca nu se mai poate considera in nici un caz o traducere automata. Va propun sa traduceti articolul din limba engleza cu google translate, si sa vedeti diferentele notabile.

2) Cu privire la intrebarile puse, in aceeasi sens se poate pune urmatoarele intrebari: cat de incet creste baza de articole si detalierea in limba romana prin descurajarea implicarii utilizatorilor? Din experienta mea, nu dureaza zeci de ani sa se faca corectari la limbajul unui articol. Oamenii sunt mai dispusi sa corecteze ceva care e scris gresit, dar dureaza zeci de ani pana cineva decide sa creeze sau sa detalieze un articol pe un anumit subiect; un exemplu fiind lipsirea acestui articol notabil. Totusi, trebuie gasit o balanta avand in vedere ca corectarea articolelor se face mult mai usor decat crearea sau detalierea lor.

3) Va referiti la "argumentul" meu in afara contextului. Este clar ca ma referam la articolele in limba neerlandeza pe care le-am scris, si la articolul respectiv pe care l-am tradus din engleza. Dar principiul ramane la fel, adica corectarea articolelor este mai usor decat traducerea lor. Articolul respectiv in limba engleza exista din 2001, dar nimeni nu a luat intiativa pana acuma de a traduce macar un ciot in limba romana.

4) Va rog sa nu exagerati totusi greselile din forma actuala a articolului. Marea parte a articolului este scrisa intr-o forma acceptabila. Si decat sa identificati acele parti care ziceti ca sunt imposibile de citit pentru a le corecta, intram intr-o discutie in contradictoriu. In conformitate cu spiritul acestui site, ar trebui mai degraba sa ajutati decat sa acuzati, in special cand e evident ca autorul original depune eforturi mari in a imbunatati articolul si a cere indrumare. Desi a fost creata folosind unelta de traducere automata, am petrecut ore bune in a verifica si a imbunatati textul. Dvs preferati totusi sa stergeti munca pe care am depus-o, decat sa ajutati. Totusi, nu sunt un elev la scoala. Avand in considerare lungimea articolul si sugestiile pe care le-am primit si implementat pana acum, am dubii ca v-ar fi luat mult sa parcugeti articolul si sa ma ajutati cu corectarile necesare. Dar clar, e mai usor sa doar stergeti articolul.

5) Cu privire la intrebarea din mesajul meu anterior, mi-e clar ca abordarea dvs este doar opinia dvs personala, si nu regula generala a platformei in limba romana. Prin urmare, voi respecta regula urmarita si pe celalalte platforme si voi insista in mod respectos pentru inlaturarea notificarii pentru stergerea articolului. Motivul notificarii a fost ca articolul este o traducere automata. Desi este posibil sa mai exista probleme de exprimare, cred ca am facut destule modificari ca sa nu mai fie considerata o traducere automata. Prin urmare ar trebui folosit un alt mesaj care subliniaza mai degraba nevoia de a imbunatati limbajul (de ex. Format:ortografie) decat stergerea lui. ArchieTom (discuție) 8 iunie 2020 02:08 (EEST)[răspunde]

@ArchieTom: Dați-mi de știre când terminați lucrul la articol. //  Gikü  vorbe  fapte  8 iunie 2020 03:49 (EEST)[răspunde]