Discuție:Libertate, egalitate, fraternitate

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Libertate, egalitate, fraternitate este un subiect de care se ocupă Proiectul Franța, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre Franța Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CiotAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Ciot pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Titlul articolului[modificare sursă]

De ce cu majuscule? Mi s-ar părea mai potrivit titlul Libertate, egalitate, fraternitate, care ar reflecta mai bine originalul francez (Liberté, égalité, fraternité). --Bătrânul (discuție) 29 iulie 2015 13:14 (EEST)[răspunde]

Redenumiți.— Ionutzmovie discută 29 iulie 2015 13:18 (EEST)[răspunde]
Mulțumesc pentru înțelegere; am redenumit. --Bătrânul (discuție) 29 iulie 2015 13:20 (EEST)[răspunde]
De notat faptul că francofonii au denumit articolul lor cu majuscule: Liberté, Égalité, Fraternité. --XXN, 29 iulie 2015 16:59 (EEST)[răspunde]
Da, pentru că reprezintă un concept. Ar fi trebuit să rămână cu litere mari. Vezi și DOOM 2 (punctul 5). --Wintereu 29 iulie 2015 17:14 (EEST)[răspunde]
@XXN: într-adevăr, la fr.Wiki articolul este intitulat Liberté, Égalité, Fraternité. În schimb la en.Wiki articolul este intitulat Liberté, égalité, fraternité, la ru.Wiki Свобода, равенство, братство, la es.Wiki Liberté, égalité, fraternité. E greu de ales... --Bătrânul (discuție) 29 iulie 2015 17:29 (EEST)[răspunde]
@Wintereu: conform DOOM2 așa este, cum ați remarcat dvs., cu majuscule (toate cele trei cuvinte). Am scuza că după ce aproape o jumătate de secol am citit despre „republica franceză”, „revoluția franceză” sau „al doilea război mondial”, mi-e greu să mă adaptez noilor norme ale Academiei, care impun scrierea cu majuscule, după moda americană. Chiar dacă nu îmi place, consider că e de datoria mea să refac vechiul titlu: Libertate, Egalitate, Fraternitate. Mai las însă măcar o zi în așteptare această acțiune (cu riscul de a fi acuzat din nou că distrug Wikipedia), deoarece s-ar putea ca alți utilizatori să considere că titlul corect ar putea fi originalul francez, Liberté, Égalité, Fraternité, după modelul altor articole de acest gen de la ro.Wiki. --Bătrânul (discuție) 29 iulie 2015 21:03 (EEST)[răspunde]
Aceea a fost o „tatonare între veterani”. --Wintereu 29 iulie 2015 21:11 (EEST)[răspunde]
...dar care m-a mâhnit mai mult decât alte atacuri, mult mai grosolane, la care am fost supus în ultimii șase ani... --Bătrânul (discuție) 29 iulie 2015 21:48 (EEST)[răspunde]
Cred că trebuie cu majuscule, fiind o deviză și nu o simplă enumerare de opțiuni sau deziderate. --Miehs (discuție) 30 iulie 2015 08:33 (EEST)[răspunde]
Eu cred ca trebuiesc scrise cu minuscule. Au ramas doar vorbe goale pentru care pe atunci se murea voluntar. Asybaris aport 30 iulie 2015 13:15 (EEST)[răspunde]

Derută totală... Când credeam că s-a ajuns la un consens, iată că și altcineva susține scrierea cu minuscule... --Bătrânul (discuție) 30 iulie 2015 20:34 (EEST)[răspunde]

De ce deruta? Pai de ce sa fie cu majuscule? Deviza se scrie in mod normal, nu sunt nume proprii ci o enumerare. Initial o fi fost, pentru ca fraternitatea nu era la tot pasul si nici egalitatea. Acum ... peiorativ vorbind, toata lumea are parte de egalitate fraternitate si mai ales libertate. Dimocrăsii fara de care omul de rand nu ar fi perceput asa ceva, isi joaca istoric vorbind, șansele pe care in antichitate nici vorba sa le aibă. Oamenii, azi, nu si-ar mai da viata pentru asa ceva, degeaba si-au dat-o altii in trecut, au renuntat ei singuri pentru confortul tehnologic sau cel casnic. Cel mult isi mai ingroapa cate unul nevasta sub masa de la bucatarie sau altii mai violeaza câte șapte vreo pustoaica imberbă. De libertate nu mai stie nimeni decat la nivel declarativ de fiță. Asybaris aport 30 iulie 2015 23:20 (EEST)P.S. Daca se vrea cu majuscule sa se foloseasca titlul in franceza, adica deviza originala. Semianafabetii de pe strada cand vor da cu degetul pe tableta nici nu vor stii deviza ca n-au de unde. Cei ce stiu, scriu deviza si nu traducerea romaneasca a ei. Libertate, egalitate, fraternitate sa fie redirect[răspunde]
„Daca se vrea cu majuscule sa se foloseasca titlul in franceza, adica deviza originala”

Subscriu.--Accipiter Q. Gentilis(D) 2 august 2015 00:38 (EEST)[răspunde]

Un fișier de la Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere[modificare sursă]

Următorul fișier de la Wikimedia Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere:

Participați la discuția de ștergere din pagina propunerii. —Community Tech bot (discuție) 1 februarie 2020 14:21 (EET)[răspunde]