Discuție:Khazari

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
(Redirecționat de la Discuție:Hazar)

Pana la urma hazarii erau turci sau evrei?Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 82.77.7.238 (discuție • contribuții).

Hazarii au fost un popor turcic. Regele Hazarilor a trecut la iudaism și așa au făcut și alți hazari, în special aristicrații lor, dar nu tot poporul. Cu timpul, cînd hazarii au fost goniți din țara lor, au ajuns la teritorii unde locuiau alți evrei, evrei care strămoșii lor au fost din Țara Israel. O parte din hazarii evrei sau amestecat printre ceilalți evrei, o altă parte sau creștinat (vezi secuii). Restul hazarilor, care nu erau de religie iudaică, sau răspăndit printre unguri, români, ucrainieni. Leonard 18 decembrie 2006 16:05 (EET)[răspunde]
Întradevar, ei au fost la origine o seminție turcică (sau dupa unii chiar fino-ugrică). Dar religia iudaica i-a asimilat cultural evreilor. Ugo 19 decembrie 2006 12:20 (EET)[răspunde]

Propun schimbarea numelui paginii in "Hazari", la plural. AMDATi * 6 august 2008 17:52 (EEST)[răspunde]

Va rog sa modificati titlul si continutul in sensul trecerii numelui de la hazari la chazari. De unde si pina unde hazari? Suna ca naiba. In engleza e khazars! Cautati carti pe books.google si veti gasi si in lucrarile de istorie romanesti forma chazari sau cazari.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de Mihail ioniu (discuție • contribuții).

Surse suspecte[modificare sursă]

Nu cred că e doar o întâmplare faptul că sunt citați doar istorici ca Artamonov, Dunlop, Koestler, Poliak... Articolul e la limita în a nu respecta PDVN.--Kunok Kipcsak (discuție) 19 octombrie 2019 20:19 (EEST)[răspunde]

Khazari vs. Hazari[modificare sursă]

Cer scuze pt. tararamul declanșat cu schimbarea numelui dar, cu tot respectul pt. Marcel D. Popa, Alexandru Stănciulescu ș.a. în „Dicționar enciclopedic: Khazari”, poate-mi spune cineva cum se pronunță pe românește „Khazari”? Alex F. (discuție) 18 august 2021 01:30 (EEST)[răspunde]

Forma din prezent „khazari” am întâlnit-o prima dată în traducerea lui Andrei Bantaș a cărții Al treisprezecelea trib: Khazarii, carte făcută la editura lui Iosif Constantin Drăgan din Roma în 1987. Din păcate, cartea s-a făcut cea mai cunoscută la noi pe acest subiect, în lipsa altora. Ironia e că forma aceasta nu respectă grafia românească, deci e o manifestare antiromânească.
Înainte de traducere, Victor Spinei a folosit „cazari” în Moldova în secolele XI-XIV, Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1982 și lucrările ulterioare până în 1989. Apoi în Marile migrații din estul și sud-estul Europei în secolele IX-XIII, Editura Institutului European, Iași, 1999 a folosit struțo-cămila „chazari”.
Aici apar mai multe probleme:
1. forma cea mai uzitată în prezent în limba română este „khazari”, preluată direct din limba engleză, însă...
2. în limba română nu există scrierea cu „kh-” și...
3. Wikipedia trebuie să respecte varianta cea mai uzitată, deci rămâne tot „khazari”.--Kun Kipcsak (discuție) 18 august 2021 07:34 (EEST)[răspunde]
@Kun Kipcsak: de doisprezece ani mă lupt pentru respectarea limbii române în articolele Wikipediei. În timp, mi-am dat seama că este o luptă cu „morile de vânt”: Wikipedia a preluat tot felul de formulări incorecte din mass-media și reciproc. Faptul că «în limba română nu există scrierea cu „kh-”» mi se pare un aspect benign în comparație cu numeroasele aberații lingvistice din paginile Wikipediei. Revenind la scrierea cu „kh”, mai există și alte articole, la care nu a protestat nimeni: Khufu, Khaled Hosseini, Khartoum, Khitan, Khepri etc. --Bătrânul (discuție) 19 august 2021 22:00 (EEST)[răspunde]
@Sîmbotin: Din păcate așa este. Dar motivul de la care au plecat aceste probleme de scriere este lipsa unor surse care să fi dezbătut aceste subiecte. Și ca să fie treaba completă, istoricii, geografii și alți specialiști nu se sfătuiesc cu lingviști când este să preia termeni străini. Astfel am tot găsit nume care nici măcar nu au fost transliterate la noi (exemplele dumneavoastră) sau dacă totuși există, s-au făcut alandala (cazul Spinei). Am obosit să tot caut termeni echivalenți în limba română pe subiecte care, în cel mai bun caz, nu au fost tratate până de curând și care lipsesc cu desăvârșire din bibliografia altor lucrări sau din evaluarea colegială (cazul publicațiilor de muzee județene). Cultural vorbind, acționăm precum o colonie.--Kun Kipcsak (discuție) 19 august 2021 22:25 (EEST)[răspunde]