Discuție:Comisariatul Guvernamental pentru Ungaria de Răsărit

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Comisariatul Guvernamental pentru Ungaria de Răsărit este un subiect de care se ocupă Proiectul Istoria României, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre aspectele istoriei României Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa C pe scala de calitate.
MicăAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa mică pe scala de importanță.

Copiat de la Discuție Utilizator:Turbojet#Rugăminte

Bună seara,

Nu mă pricep să verific dacă denumirea în maghiară a acestei instituțiii se scrie cu sau fără acel "A" în față. De asemenea, deși am găsit respectiva denumire în câteva surse de limbă maghiară (și într-una de limbă română, deformat scrisă), faptul că numărul surselor este foarte mic îmi ridică suspiciunea precum că denumirea în limba maghiară pe care am postat-o este una incompletă, sau "adaptată" de ziariști ori de persoane care nu sunt familiarizate cu problema în cauză. Îmi amintesc (poate greșit...) faptul că într-o discuție, mi-ați spus parcă faptul că aveți unele noțiuni de limbă maghiară. Poate reușiți să mă deslușiți. --Accipiter Q. Gentilis(D) 10 august 2018 21:44 (EEST)[răspunde]

Salutări,
A (az dacă urmează un cuvânt care începe cu o vocală) este articolul hotărât, aici este necesar.
Kelet = est.
magyar = maghiar, ország = țară, i = al; magyarországi = al țării maghiare = al Ungariei.
Kormány = guvern, biztos = comisar, -ság, -ség = particule care arată că se referă la întreg. Biztosság = comisariat. Kormánybiztosság = comisariat guvernamental.
Deci, textual, A Kelet-magyarországi Kormánybiztosság = Comisariatul Guvernamental al Ungariei de Est. Dacă îmi spuneți și alte forme, le „descurcăm”. --Turbojet  10 august 2018 22:10 (EEST)[răspunde]
Mulțumesc. Mi se părea mie că e necesar, conform cu ce am văzut în ultimele luni prin textele maghiare despre Divizia Secuiască & Co, dar nu eram sigur. Cu asta am rezolvat.
Rămâne de rezolvat cu denumirea oficială exactă, cred. Conform celor specificate în sursele românești, denumirea oficială este cea specificată în titlul articolului, deci echivalentul în maghiară ar trebui să includă ceva cu "protecția maghiarilor" sau altceva asemănător. Merg și pe varianta precum că în articolele de specialitate din limba română traducerea s-ar fi putut face "în spirit" și nu "în formă", dar nu am cum să o verific.--Accipiter Q. Gentilis(D) 10 august 2018 22:24 (EEST)[răspunde]
Nu știu ce să spun. Căutarea după „A Kelet-magyarországi Kormánybiztosság” a dat doar 3 rezultate independente: articolul de aici, o lucrare de la MEK (Magyar Elektronikus Könyvtár = Biblioteca Digitală Maghiară, un site foarte serios) și un articol de ziar. Doar în sursa de la MEK apare, alături de cea discutată mai sus, varianta „A Kelet-Magyarországi Főkormánybiztosság”, unde = de sus, superior, principal, astfel că traducerea poate fi „Comisariatul Guvernamental General al Ungariei de Est”, dar nicăieri nu se sugerează ceva de protecția maghiarilor.
Pentru „protecția maghiarilor” căutarea ar fi după „[a] magyarok védelmé[~]”, care nu este corectă, dar au o mulțime de sufixe [~] care au sensul „protecția”, „al protecției”, „în cadrul protecției” etc., mai bine fără la căutare. Însă n-am găsit nimic util. Mă tem că traducerea în limba română este una „pe înțelesul nostru, exact ce este”. --Turbojet  10 august 2018 23:09 (EEST)[răspunde]
Nu mă descurc în maghiară, că aș căuta în Kolozsvári Hírlap din acele vremuri și pornind de la ce găsesc aici m-aș duce la decretul/hotărârea de guvern respectivă. Orientativ, dacă aveți timp să vă uitați în referințele menționate la Weber, Peter; De la Kolozsvár la Cluj. Ultimul episod al regimului ungar în „capitala” transilvană; Altera, Anul V Nr.11/1999 sunt niște denumir în maghiară care puse cap la cap poate reușesc cumva să deslușescă problema. Ce am înțeles eu din referințele alea, e că denumirea cea mai probabilă e cea din cele 3 surse (adică varianta cu Comisariatul Guvernamental al Ungariei de Est), dar că funcția ocupată de Apathy era cea de Comisar General. Deci pare - la cât nu mă pricep eu, că traducerea românească a comasat denumirea postului superior, cu cea a instituției și a "agățat" denumirii acesteia o explicație "pentru tot românul". E cumva și ciudat să fi fost "pentru protecția maghiarilor", pentru că nu ar fi avut nici un interes să-i fi dat o astfel de denumire care ar fi subliniat diferențele și linia de falie dintre români și maghiari. Dimpotrivă, interesul lor la acea vreme era să susțină că toate naționalitățile vor trăi fericite până la adânci bătrâneți în cadrul granițelor vechii Ungarii.--Accipiter Q. Gentilis(D) 12 august 2018 23:49 (EEST)[răspunde]
Oricum, denumirea articolului trebuie schimbată, după cum se pare, cu menționarea tuturor denumirilor în header. Râmâne însă bătător la ochi faptul că sunt atât de puține surse, în maghiară.--Accipiter Q. Gentilis(D) 12 august 2018 23:53 (EEST)[răspunde]
Am mai căutat, după „"Apáthy István" keleti kormánybiztos -jogász”, adică după ce era Apáthy, în speranța că va fi numită instituția al cărei șef era, dar fără succes. Într-adevăr, sursele maghiare scot în evidență că era zoolog, dar ocultează activitatea sa politică.
Nu am găsit forma electronică a Kolozsvári Hírlap din oct 1918, așa că nu am cum verifica.
Din ce am găsit cred că e așa cum ziceți, că fő~ era titlul lui, nu al instituției, deoarece avea un vice, Vincze Sándor, al cărui titlu era „kormánybiztos”. Ca urmare, titlul instituției ar fi fost „A Kelet-Magyarországi Kormánybiztosság” = „Comisariatul Guvernamental pentru Ungaria de Răsărit”, cum zice această sursă. --Turbojet  13 august 2018 10:55 (EEST)[răspunde]

Problema e tranșată. Denumirea uzitată în literatura română de dinainte de anii 2000 era Comisariatul Guvernamental pentru Ungaria de Răsărit și titulatura funcționarului principal era cea de Comisar General. Treaba cu "protecția maghiarilor" e o invenție. Mulțumesc pentru ajutor.--Accipiter Q. Gentilis(D) 16 august 2018 02:07 (EEST) P.S. Aș putea copia discuția la pagina de discuții a articolului ?[răspunde]

Mă bucur că s-a rezolvat. --Turbojet  16 august 2018 07:21 (EEST)[răspunde]
Da, puteți copia. --Turbojet  16 august 2018 07:24 (EEST)[răspunde]