Discuție:Alfabetul limbii engleze

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Mi-e puțin rușine citind articolul ăsta și gîndindu-mă la ce impresie le face vizitatorilor Wikipediei, mai ales dacă este prima lor vizită aici. Mi-am mai exprimat o dată nemulțumirea în ce privește articolele scrise de Wars și văd că trebuie s-o fac din nou. Articolul trebuie rescris din temelie și mutat la "Alfabetul limbii engleze" pentru că alfabetul englez n-are sens, nu englezii l-au inventat. Ei îl numesc "the English alphabet" nu pentru că e englezesc, ci pentru că e folosit pentru scrierea limbii engleze. Dar ăsta e un amănunt minuscul față de enormitățile din articol. Pentru clarificare:

  • "Fonetismul românei" este ceva care nu există...
  • Citirea "pe românește" a sunetelor englezești e ridicolă.
  • "Cratimă" nu este nici pe departe sinonim cu semn diacritic.
  • "Limbă fonetică" este un termen foarte neștiințific - v. limbi "fonetice".
  • O monosilabă nu poate fi accentuată în mai multe feluri.
  • Ritmul și intonația nu sînt caracteristici ale cuvintelor ci ale frazelor sau fragmentelor de frază, deci nu pot fi învățate separat pentru fiecare cuvînt.
  • 5-7 ani?! Ce precizie...
  • Nu văd rostul unui articol numit "English speaking countries" în Wikipedia românească.
  • Omonimism? Antonimism? Sinonimism?

Printre legăturile de la sfîrșitul articolului, din care multe n-au rost aici, am dat de una simpatică rău: "Stress, în vorbire". Iertați-mă dac-o spun, dar articolul ăsta mie îmi dă stress, în citire. --AdiJapan 30 octombrie 2005 15:14 (UTC)

Da, agreez cu majoritatea punctelor de mai sus. Doar niște opinii:
  • Numele "Alfabetul englez" mi-se pare corect - adică, mai corect este "Alfabetul limbii engleze" dar cred că este destul de clar să spui "Alfabetul englez", "Alfabetul francez", referindu-se la limbile respective, nu neapărat la națiile respective. Dar și eu sunt unul care agreez că limbile și națiunile nu prea mai corespund în ziua de astăzi.
  • Citirea "pe românește" a sunetelor englezești - da, e ciudată, dar poate că e folositoare. Ca vorbitor nativ de engleză, nu prea sunt exacte, dar se apropie destul de bine de pronunția engleză. Singurul care mă enervează este acest "ău" pentru O. Îi auzi la TVR și la alte canale când pronunță "ău" dar nu știu de unde îl scot. Pronunțarea literei "O" este mai apropiată de "Ou", dar bineînțeles nu cu accentul romanic care este prezent în română, italiană, etc. În orice caz - mai bine ar fi niște legături la sunete .ogg - la en.wiki sau la Commons nu au deasemenea sunete cu pronunția literelor? Sau poate versiunea IPA ar fi și mai bună.
  • "Cratimă" nu este nici pe departe sinonim cu semn diacritic M-a făcut să râd asta :)
  • "Limbă fonetică" este un termen foarte neștiințific - din păcate se folosește foarte mult. De câte ori am avut argumente că alți români care au spus că "aaaa, ce aiurea este limba engleză fiind că nu e fonetică. Dece în acest context e-ul se citește "i" și în altul se citește "ă"?" Dar, ar fi bine într-adevăr să precizăm acest termen.
  • Foarte multe din articolele legate nu vor exista niciodată la ro.wp pentru că, cum zici, nu aparțin. "Stress, în vorbire", de exemplu. "Omonimism? Antonimism? Sinonimism?" - exact! Trebuie șterse legăturile la aceste termene (cu redirect de la ele la Omonim, Antonim, ș.a.m.d.

În orice caz - mulțumesc că ai sesizat problemele. Articolul are acum tag-ul de curățenie. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informația românilor | d 31 octombrie 2005 06:56 (UTC)

Am mutat articolul; am considerat că e totuși mai bine decît "alfabetul englez". Dacă e să te gîndești bine spunem "alfabetul limbii române" și nu "alfabetul român". Am căutat și cu Google și dă mai multe hituri în varianta corectă.

În legătură cu scrierea fonetică, învățămîntul românesc de toate gradele (mai puțin la grădiniță) folosește simbolurile AFI și toate dicționarele englez-român destinate vorbitorilor nativi de română folosesc același sistem. Deci nu văd nici un motiv să ne scălâmbăiem cu aproximații ridicole cînd standardul e deja stabilit.

Au rămas în schimb variantele de pronunție în diversele varietăți de engleză. Nu prea are rost să intrăm în detalii despre cine și cum pronunță. Cred că e suficient să listăm variantele posibile și atît. Am făcut o notă aparte la Z pentru că diferența e mare. --AdiJapan 31 octombrie 2005 14:43 (UTC)