Daniel Bănulescu

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Sari la navigare Sari la căutare
Daniel Bănulescu
Daniel banulescu.JPG
Date personale
Născut (61 de ani)
București
Naționalitate România
CetățenieFlag of Romania.svg România Modificați la Wikidata
Etnieromâni Modificați la Wikidata
Ocupațiepoet, romancier, dramaturg
Limbilimba română  Modificați la Wikidata
Activitatea literară
Activ ca scriitorLiteratura română contemporană
1993 - prezent
Operă de debutTe voi iubi pân' la sfârșitul patului, 1993
Note
Premii Preis der Stadt Münster für Europäische Poesie[*][[Preis der Stadt Münster für Europäische Poesie (literary award)|​]]  Modificați la Wikidata

Daniel Bănulescu (n. 31 august 1960, București) este un romancier, poet și dramaturg român.

Date biografice[modificare | modificare sursă]

Daniel Bănulescu a urmat studii de inginerie. A lucrat și ca jurnalist. A fost membru al cenaclului Universitas, condus Mircea Martin.

Volume publicate[modificare | modificare sursă]

Romane[modificare | modificare sursă]

„Clanul” de romane Cea mai frumoasă poveste a lumii este alcătuit, până în acest moment, din romanele:

  1. Te pup în fund, Conducător Iubit!, Editura Nemira, 1994, ISBN 973-569-023-3. Cea mai recentă ediție: Editura Integral, 2015 ( ediția a patra, revizuită.)
  2. Diavolul vânează inima ta, Editura Charmides, 2014, ISBN 978-606-8513-25-6. Cea mai recentă ediție: Editura Integral, 2016 ( ediția a doua, revizuită. Text definitiv.)
  3. N-ai vrea să te trimit în Paradis? , Editura Paralela 45, 2019.
  4. Cel mai bun roman al tuturor timpurilor, Editura Cartea Românească, 2008, ISBN 9789732319758. Ediția a doua, rescrisă și îmbunătățită. Editura Charmides, 2015. Cea mai recentă ediție: Editura Integral, 2016 ( ediția a treia, revizuită.)

Dramaturgie[modificare | modificare sursă]

  • Cine a câștigat Războiul Mondial al Religiilor?, 2005; Ediția a doua, reșlefuită și mai intens luminată, Editura Cartea Românească, 2011, ISBN 978-973-23-2949-8
  • Vrei să fii prietenul lui Dumnezeu?, Editura Charmides, 2013, ISBN 978-606-8513-29-4

Poezie[modificare | modificare sursă]

  • Te voi iubi pân la sfârșitul patului, Editura Cartea Românească, 1993; Ediția a-2-a: Editura AXA, 2002, ISBN 973-8053-84-0
  • Balada lui Daniel Bănulescu, Editura Cartea Românească, 1997, ISBN 973-23-0621-1
  • Republica Federală Daniel Bănulescu - Antologie a primelor doua cărți inedite de poezie + dosar critic + rescrierea unor poeme. Editura Vinea, 2000,
  • Daniel, Al Rugăciunii, Editura Muzeului Literaturii Române, 2002
  • Ce bine e să fii Daniel Bănulescu – Antologie + Poeme noi, Editura Cartea Românească, 2010, ISBN 978-973-23-2900-9
  •  În Șerpărie, cele mai bune 35 de poeme scrise de Daniel Bănulescu – Antologie + Poeme noi, Editura Tracus Arte, 2013, ISBN 606-664-173-9
  • " TRILOGIA DE POEZIE" cuprinde cărțile " Te voi iubi pân' la sfărșitul patului", "Balada lui Daniel Bănulescu" și "Daniel, al rugăciunii", toate trei în ediții definitive, separate și conținând și poeme inedite. Editura Tracus Arte, 2017.
  • " DUMNEZEU ȚINE ÎNTREG UNIVERSUL PE DEGETUL SĂU MIC". Și antologie și poeme noi. Editura Știința. 2021. Chișinău. Republica Moldova.

Premii, burse literare[modificare | modificare sursă]

Daniel Bănulescu a obținut burse literare în Germania, Franța, Austria, Ungaria, Bosnia, Croația.

  • 1993: Premiul pentru „Cel mai bun debut” acordat de către Uniunea Scriitorilor din România pentru cartea de poezie: „ Te voi iubi pân la sfârșitul patului”
  • 1997: Poetul orașului București, acordat de către primăria orașului București pentru cartea de poezie: „Balada lui Daniel Bănulescu”
  • 1998: Premiul Asociației Scriitorilor București pentru romanul: „Cei șapte regi ai orașului București”
  • 1998: Premiul Academiei Române acordat pentru romanul: „Cei șapte regi ai orașului București”
  • 2005: Premiul European pentru Poezie (împreună cu scriitorul și traducatorul Ernest Wichner), acordat de către orașul Munster, Germania
  • 2008: Premiul cititorilor, acordat în cadrul Premiilor revistei Observator Cultural, pentru cartea "Cel mai bun roman al tuturor timpurilor"
  • 2013: Premiul pentru dramaturgie acordat de Uniunea Scriitorilor din România pentru piesa „Vrei să fii prietenul lui Dumnezeu?"
  • 2013: Premiul special pentru poezie, acordat de Asociația Publicațiilor Literare și Editurilor din România ( APLER ) pentru cartea "În Șerpărie"

Decorat de către Președinția României cu Ordinul „Meritul Cultural” în grad de cavaler.[necesită citare]

Afilieri[modificare | modificare sursă]

Este membru al Uniunii Scriitorilor din România.

Traduceri[modificare | modificare sursă]

Diverse poeme și capitole din romane au fost traduse în franceză, germană, engleză, maghiară, olandeză, sârbă, cehă, bulgară, italiană, slovacă, macedoneană, ucraineană ș.a, 2003-prezent.

Volume[modificare | modificare sursă]

  • Schrumpeln wirst du wirst eine exotische Frucht sein (titlul în limba română:"Te vei stafidi, vei fi un fruct exotic"). Poezie. Traducere în limba germană de Ernest Wichner. Edition Per Procura, Wien, Lana, 2003.
  • Ich küsse dir den Hintern, Geliebter Führer! Roman. Traducere în limba germană de Aranca Munteanu, Edition Per Procura, Wien, Lana, 2005.
  • Was schön ist und dem Daniel gefällt (titlul în limba română:"Ce-i frumos și lui Daniel îi place"). Poezie. Traducere în limba germană de Ernest Wichner. Merz-Solitude Publishing House, Stuttgart, 2009.
  • Who won the World War of Religions? (titlul în limba română:"Cine a câștigat Războiul Mondial al Religiilor?"). Theatre. Traducere în limba engleză de Alistair Ian Blyth. University of Plymouth Press, United Kingdom, 2010.
  • Най-хубавият роман на всички времена (titlu original: Cel mai bun roman al tuturor timpurilor). Roman. Traducere în limba bulgară de Vanina Bojikova. Editura Paradox, Bulgaria, 2010.
  • Csokolom a segged, Szeretett Vezerunk! (titlul în limba română:"Te pup in fund, Conducător Iubit!") Roman. Traducerea în limba maghiară îi aparține lui Peter Demeny. Scolar Kiado. Budapest, Hungary, 2014.:
  • Ki nyerte meg a vallasok vilaghaborujat? (titlul în limba română:"Cine a câștigat Războiul Mondial al Religiilor?") Teatru. Traducere în limba maghiară de Boroka Balazs. Editura AB-ART, Slovacia, 2015.
  • Der Teufel jagt nach deinem Herzen. (titlul în limba română: "Diavolul vânează inima ta"). Roman. Traducere în limba germană de Ernest Wichner. POP-Verlag, Ludwigsburg, 2017.
  • "A Sátán a szívedre vadászik" (titlul în limba română: "Diavolul vânează inima ta"). Roman. Traducere în limba maghiară de Peter Demeny. Scolar Kiado. Budapest, Hungary, 2017.
  • "Цілую твої сідниці, Улюблений Керманичу!", (titlul în limba română: "Te pup în fund, Conducător Iubit!" ). Roman. Traducere în limba ucraineană de Anatol Viere. Editura BUKREK, Cernăuți, Ucraina, 2017.
  • "Die Republik Daniel Bănulescu" (titlul în limba română: "Republica Daniel Bănulescu"). Poezie. Traducere în limba germană de Ernest Wichner. Editura Pop Verlag Ludwigsburg. Germania, 2018
  • "Wat goed om Daniel Banulescu te zijn" (titlul în limba română: "Ce bine e să fii Daniel Bănulescu"). Poezie. Traducere în limba olandeză/neerlandeză de Jan H. Mysjkin. Editura UITGEVERIJ VLEUGELS, Olanda, 2018.
  • "Ich küsse Dir den Hintern, geliebter Führer" ( titlul în limba română: "Te pup în fund, Conducător Iubit!"). Roman. Traducere în limba germană de Ernest Wichner. Editura Pop Verlag Ludwigsburg. Germania. 2018.
  • "Ljubim te u dupe, voljeni vodo!" ( titlul în limba română: "Te pup în fund, Conducător Iubit!"). Roman. Traducere în limba sârbă de Dura Miocinovic. Editura Književna radionica Rašić. Serbia. 2019.
  • "Akarsz Isten barátja lenni?" ( titlul în limba română: "Vrei să fii prietenul lui Dumnezeu?"). Dramaturgie. Traducere în limba maghiară de Boroka Balazs. Editura AB-ART, Slovacia. 2019.
  • "Je t'aimerai jusqu'au bout du lit" ( titlul în limba română: "Te voi iubi pân' la sfârșitul patului"). Carte de poezie. Traducere în limba franceză de Linda Maria Baros. Editura La Traductiere. Paris. 2021.
  • "Τι θα ’λεγες να σε στείλω στον Παράδεισο" ( titlul în limba română: "N-ai vrea să te trimit în Paradis?") Roman. Traducere în limba greacă de Angela Bratsou și Luminița Kotsopoulou. Editura Vakxikon. Grecia. 2021.
  • "Το καλύτερο μυθιστόρημα όλων των εποχών" ( titlul în limba română: "Cel mai bun roman al tuturor timpurilor") Roman. Traducere în limba greacă de Angela Bratsou și Luminița Kotsopoulou. Editura Vakxikon. Grecia. 2021.

Prezență în antologii[modificare | modificare sursă]

"Engel in het raam op het oosten. Hedendaagse poëzie uit Roemenië". Traducere în limba olandeză/neerlandeză de Jan H. Mysjkin. Editura Poëziecentrum, Gand (Belgica), 2010

"Testament - Anthology of Modern Romanian Verse - Bilingual Edition English/Romanian" / "Testament - Antologie de Poezie Română Modernă - Ediție Bilingvă Engleză/Română" (Daniel Ioniță, Editura Minerva 2012).

"Pour le prix de ma bouche. Poésie roumaine post-communiste". Traducere în limba franceză de Jan H. Mysjkin. Editura L'Arbre à paroles, Amay (Belgica), 2019.

Referințe critice[modificare | modificare sursă]

Bio-bibliografie[modificare | modificare sursă]

Diverse. Fragmente traduse[modificare | modificare sursă]

Interviuri[modificare | modificare sursă]