Bocanci (poezie)
| Acest articol sau această secțiune pare să conțină cercetare originală. Dacă textul nu poate fi rescris conform politicii Wikipedia, atunci va fi șters. |
| „Bocanci” | |
| Autor | Rudyard Kipling |
|---|---|
| Titlu originar | „Boots” |
| Limbă | limba engleză |
| Gen | poezie |
| Publicată în | The Five Nations[*] |
| Data publicării | |
| Modifică date / text | |
„Bocanci” (în engleză Boots) este o poezie scrisă de autorul și poetul englez Rudyard Kipling (1865–1936). A fost publicată pentru prima dată în 1903, în volumul The Five Nations[1] („Cele cinci națiuni”).
Poezia imaginează gândurile repetitive ale unui infanterist britanic care mărșăluiește în Africa de Sud în timpul celui de-Al Doilea Război al Burilor. S-a sugerat ca primele patru cuvinte ale fiecărui rând să fie citite lent, cu o rată de două cuvinte pe secundă, pentru a se potrivi cu cadența sau ritmul unui infanterist care mărșăluiește.[2]
Versiuni
[modificare | modificare sursă]Înregistrarea poemului din 1915, realizată de actorul american Taylor Holmes, a fost folosită pentru efectul său psihologic în școlile militare americane de supraviețuire, evaziune, rezistență și evadare.[3]
Poezia a fost pusă pe muzică pentru orchestră și voci masculine din registrul jos (bariton, bas) de către P.J.McCall (alias Peter Dawson(d)). În 1929 a fost înregistrată melodia de către bas-baritonul Peter Dawson(d). Melodia a mai fost înrefistrată și de alți artiști ai vremii dar pare să-i fi scăzut foarte mult din popularitate, probabil din cauza celui de-Al Doilea Război Mondial.
Poetul britanic de origine americană, T. S. Eliot, a inclus poezia în volumul A Choice of Kipling's Verse(d) (1941), care în prima sa parte conține un eseu despre viața, opera și influența culturală a lui Rudyard Kipling.
O versiune în rusă a poemului „Pîl'” (în rusă Пыль, în traducere „Praf”), a fost pusă pe muzică de bardul sovietic Evgheni Agranovici(d) în timpul celui de-Al Doilea Război Mondial și folosită drept cântec de marș în unitatea sa. Comisarul unității a apreciat cântecul, dar nu a fost de acord cu versurile străine. Din această cauză, Agranovici a adăugat ulterior marșului mai multe strofe scrise de el(d).
În cultura populară
[modificare | modificare sursă]Recitarea lui Holmes a fost folosită în trailerul de promovare a modului cu zombi (harta „Terminus”) din Call of Duty: Black Ops 6(d). Aceeași înregistrare a fost folosită în filmul de groază din Horror in the High Desert 2: Minerva (2023), precum și în primul și al doilea trailer pentru filmul de groază din După 28 de ani (2025), dar și într-o scenă din film.[4][5][6]
Poezia
[modificare | modificare sursă]Nu am identificat o traducere corespunzătoare a poeziei. Interpretarea este personală și necesită corectură.
We're foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa (Mergem în marș-marș-marș-marș prin Africa) Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa -- (Marș-marș-marș-marș-marș prin Africa)
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!) (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
There's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
Seven—six—eleven—five—nine-an'-twenty mile to-day (6-7-11-5 și 12 mile azi)
Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before -- (4-11-14-32 ieri)
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!) (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
There's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
Don't—don't—don't—don't—look at what's in front of you.
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again); (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
Men—men—men—men—men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
Count—count—count—count—the bullets in the bandoliers.
If—your—eyes—drop—they will get atop o' you!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again) --(Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
There's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
We—can—stick—out—'unger, thirst, an' weariness,
But—not—not—not—not the chronic sight of 'em,
Boot—boots—boots—boots—movin' up an' down again, (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
An' there's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
'Taint—so—bad—by—day because o' company,
But night—brings—long—strings—o' forty thousand million
Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again. (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
There's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
I—'ave—marched—six—weeks in 'Ell an' certify
It—is—not—fire—devils, dark, or anything,
But boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again, (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
An' there's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
Try—try—try—try—to think o' something different (Încearcă să te gândești la ceva diferit)
Oh—my—God—keep—me from goin' lunatic! (Oh, doamne, ajută-mă să nu înnebunesc)
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!) (Boncanci, merg în sus și-n jos din nou)
There's no discharge in the war! (Nu există lăsare la vatră în război sau Nu există demobilizare în război)
Înregistrări notabile
[modificare | modificare sursă]- 1915 Taylor Holmes(d) (recitare) înregistrare din biblioteca congresului SUA[7]
- 1929 Peter Dawson(d) în compoziția muzicală semi-clasică a poeziei[8]
- 1935 Eric Woodburn(d) cu o intrepretare muzicală într-o calitate relativ decentă din arhiva Britih Pathe.
- 1940 Norman Corwin(d) (recitare) - nu am găsit o sursă de calitate, doar acest clip.[9]
- 1951 Leonard Warren(d) - în aranjamentul orchestral semi-simfonic[10]
Interpretarea AI a 3 dintre interpretările de mai sus.
| Element | Holmes (1915) | Dawson (ani 1930–40) | Warren / Frank Black (1951) |
|---|---|---|---|
| Stil | recitare dramatică | cântec cu acompaniament pian | lied orchestral / arie de concert |
| Ton | crud, obsesiv | grav, melodios | solemn, eroic |
| Ritm | sacadat, dezarticulat | rotunjit, controlat | fluid, dramatic orchestral |
| Mesaj transmis | alienare, absurdul războiului | gravitate controlată | romantizare, eroizare |
| Impact emoțional | visceral, inconfortabil | tensionat dar estetic | impunător, cinematografic |
Note
[modificare | modificare sursă]- ^ Hamer, Mary. „"Boots" (Infantry Column of the Earlier War)”. The Kipling Society(d). Accesat în .
- ^ Durand, Ralph (). A Handbook to the Poetry of Rudyard Kipling. Doubleday, Page & Co. Accesat în .
- ^ Macias, Amanda. „This Freaky Recording Of A Rudyard Kipling Poem Is Used To Train Elite Soldiers For Captivity”. Business Insider (în engleză). Accesat în .
- ^ Kanter, Jake (). „'28 Years Later' Trailer: Zombified Cillian Murphy Looms Over Jodie Comer In Gripping Teaser For Danny Boyle Sequel”. Deadline Hollywood. Accesat în .
- ^ Heritage, Stuart (). „Exceedingly good needle drops: why a 1915 reading of a Kipling poem is the cherry on top of the 28 Years Later trailer”. The Guardian (în engleză). ISSN 0261-3077. Accesat în .
- ^ Slavin, Michael (). „New 28 Years Later trailer drops”. Accesat în .
- ^ Holmes, Taylor. „Boots”. Library of Congress.
- ^ „78 RPM Record”. 45worlds.com. Accesat în .
- ^ „COLUMBIA (Microphone label, USA) 36000 to 36500 Numerical Listing”. 78discography.com. Accesat în .
- ^ „Leonard Warren”. Discogs. Accesat în .