Samih Al-Qasim

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Salt la: Navigare, căutare

Samih al-Qasim (arabă:[1] سميح القاسم]) născut în 1939 este un poet palestinian druz a cărui poezie este apreciată în toată lumea arabă. Poemele sale sunt influențate de două perioade ale vieții sale:înainte și după Războiul de Șase Zile. S-a alăturat Partidului Comunist israelian Hadash în 1967. Al-Qasim a publicat mai multe volume și colecții de poezie.

Viață timpurie[modificare | modificare sursă]

Al-Qasim s-a născut în anul 1939 în orașul az-Zarqa, în nordul Iordaniei în timp ce tatăl său servea în Legiunea Arabă a regelui Abdullah. El provine dintr-o familie de druzi din orașul Rameh din Galileea. A urmat școala primară acolo și mai târziu a absolvit școala secundară în Nazaret. Familia lui nu a fugit din Rama în timpul Exodului palestinian (Nakba) din 1948. [2] În cartea sa “Despre Principii și de artă”, povestește: "În timp ce eram încă în școala primară a avut loc tragedia palestiniană. Mă gândesc la această dată ca la data nașterii mele, deoarece primele imagini pe care mi le pot aminti sunt evenimentele de la 1948. Gândurile și amintirile mele pornesc din 48’. La vârsta de 9 ani, regiunea în care acesta locuia devine parte integrală a noului stat israelian în urma unui război sângeros. În aceeași perioadă și-a descoperit menirea în viață, înclinația spre poezie. Într-o zi, profesorul de arabă din școala elementară spune în mod dramatic clasei că acolo se afla un poet. Elevii s-au uitat unii la alții întrebându-se cine este poetul iar după ce profesorul a scris câteva cuvinte pe tablă Al-Qasim și-a dat seama că el este poetul. Era un rol pe care îl va îndeplini mai târziu în mod public, fiind un tânăr într-un sat arab aflat sub legea marțială între anii 1950-1960. Și-a recitat versurile în întreaga regiune și a fost de mai multe ori închis pentru opera sa cu influențe politice. Mai tarziu este recunoscut drept un poet valoros și un intelectual. Astfel că avea să cunoască mai mulți lideri politici palestinieni și israelieni .,, La început totul era o chestiune de supraviețuire, doar să stai în patria ta apoi să descoperi că meriți mai mult. Nu doar să locuiești în patria ta, dar să trăiești liber și tratat în mod egal. Deci, limba devine un instrument. “- spunea Samih al-Qasim. [3]

Viața ca poet și jurnalist[modificare | modificare sursă]

Nu există îndoială că Samih al Qasim este foarte talentat și este un nume recunoscut între poeți. Numele lui apare în lista fiecăruia drept unul dintre cei mai recunoscuți, prolifici și inovatori poeți arabi contemporani. Din opera lui reiese soarta arabilor și a palestinienilor, dar și a umanității în general, care este captivă într-o tragedie contemporană. Poezia este forma de artă în masă a limbii arabe. Pe parcursul secolelor de civilizație arabă clasică, anilor de declin arab și a decadelor de confruntări cu cultura europeană în secolul XX poeții nu și-au pierdut locul și stima în mințile oamenilor din lumea arabă. În zilele noastre, poeții au un impact mai mare în cultura populară decât romancierii. Astăzi în țările arabe sunt mai publicați poeții decât autorii de proză; iar citirile publice ale poeților atrag audiențe mari atât în mediul rural cât și în marile capitale. Poezia arabă modernă a evoluat în ciuda trecutului plin de turbulări din lumea arabă. În anii de după cel de-al doilea Război Mondial, au urmat cinci războaie arab-israeliene, importante războaie civile in Yemen si Liban, victimizarea repetată a palestinienilor, o avalanșă de lovituri militare în mai mult de șase țări. Pe parcursul acestor conflicte oamenii arabi s-au întors către poeți pentru a exprima aspirațiile lor. Acest lucru este exemplificat în poezia de rezistență a palestinianului Samih Al-Qasim, ale cărui realizări poetice au ridicat statutul de tragedie locală la nivelul de tragedie universală. În 1984, al-Qasim a scrisese deja douăzeci și patru volume de poezie naționalistă și a publicat șase colecții de poezii. Poeziile sale, sunt în general scurte unele având doar două versuri. Printre poemele sale celebre se numără:

  • Buzele tăiate
  • Fiii războiului
  • Confesiuni la prânz
  • Bilete de voiaj
  • Liliecii
  • Abandonarea
  • Povestea unui oraș
  • Cum am devenit un articol
  • Povestea unui bărbat necunoscut
  • Sfârșitul unei discuții cu un temnicer
  • Voința unui muribund în Exil
  • Plictisitor,se învârte
  • Ceasul de perete

Al-Qasim a contribuit la reviste ca Al-Ittihad, Al-Jadid, Index și altele. [4]. El susține, că ideologia pan-arab a Nasserismului l-a impresionat în timpul erei naționaliste de după 1948 . Majoritatea poemelor sale se referă la schimbarea vieții înainte și după Nakba, lupta palestiniană pentru a elibera terenurile de sub influență străină, naționalismul arab, și diverse tragedii arabe. În 1968, a publicat prima sa colectie de poezii, “În așteptarea păsării tunet” [5]. Al-Qasim a tratat aceste subiecte în vremea în care acestea se aflau la apogeul popularității lor în rândul comunităților arabe , în a doua jumătate a secolului 20. Când a fost întrebat de către prietenul său irakian, poetul Buland al-Haidari dacă a vizitat orașul Bagdad, el a răspuns prin a spune că nu a trebuit, din moment ce el vede orice oraș arab a fi egal cu propria reședință arabă.

Influența politică[modificare | modificare sursă]

Al-Qasim a fost închis de mai multe ori pentru activitățile sale politice care au implicat apărarea drepturilor palestiniene și dezacordul față de politicile guvernamentale. În anul 1960 a fost arestat pentru refuzul ilegal de a se înrola în armata israeliană, procedură necesară pentru israelienii druzi [6]. De asemenea, el a mai fost pus și sub arest la domiciliu. S-a alăturat Partidului Comunist Hadash în 1967 și a fost deținut împreună cu alți membri ai partidului la izbucnirea Războiului de Șase Zile. El a fost trimis la închisoarea Al-Damoun din Haifa. [7] În acest timp, el și-a pierdut emoțiile naționaliste,după ce a auzit un post de radio israelian care își proclama victoria și ocuparea teritorială.

Viața în prezent[modificare | modificare sursă]

Al-Qasim lucrează în prezent ca jurnalist în Haifa, unde conduce Press Arabesque și Centrul de Arta Populară si este redactor șef al ziarului Kul al-Arab. [8] El recită multe dintre poemele sale, lunar, unor largi audiențe,în orașele arabe din Galileea. Al-Qasim a refuzat să părăsească Israelul. Într-un interviu cu Index, este citat spunând că "am ales să rămân în propria mea țară, nu pentru că mă iubesc pe mine mai puțin, ci pentru că îmi iubesc țara mai mult". Pe parcursul carierei sale lungi și extrem de variate poetul a refuzat tulburările etnice, naționale sau politice: este în același timp palestinian, israelian, arab și druz; a fost un naționalist arab, erou tradițional, palestinian comunist cu mentalitate internațională, purtător de cuvânt pentru coexistența arab-evreu. Viziunea lui este în același timp și locală și universală. Iar poemele lui au sfidat categorizarea variind pe parcursul anilor, în formă și temă. Într-un ars poetica recent, el se auto declară „un poet arab, un poet uman” și descrie misiunea sa literară și socială ca fiind peste frontierele familiei, sectei, religiei, tribului, patrie, națiune, și intrând în orbita umană interesele universale, fără a elimina sursa primară și rădăcina autentică a poeziei.[9] Opera lui Samih Al-Qasim a fost tradusă în mai multe limbi, recent și în limba română. Interesul pentru poeziile sale crește pe zi ce trece, deoarece "Samih al-Qasim este, în momentul de față, un nume de referință nu numai în cultura arabă, ci și pe plan internațional, prin multitudinea de traduceri care se publică din opera sa."[10]

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Interview with Mira Awad, Maariv, 22 May 2009
  2. ^ A Bilingual Anthology of Arabic Poetry - Victims of A Map by Samih al-Qasim, Adonis, and Mahmoud Darwish. Al-Saqi Books 26 Westbourne Grove, London W2 1984
  3. ^ http://www.pbs.org/newshour/bb/entertainment/jan-june07/poetry_03-22.html
  4. ^ Palestinian Writers in Israel Hardy, Rogers. December 1982, Boston Review
  5. ^ Palestinian Writers in Israel Hardy, Rogers. December 1982,
  6. ^ The Druzes in the Jewish State: A Brief History 171.
  7. ^ Lines of Resistance Palattaella, John. The Nation
  8. ^ Poet Profile: Samih al-Qasim PBS Online
  9. ^ Samih al-Qasim „Hatha al-kharab...thalika al-hulm!”,”Hasrat al-zizal”, Acre:Mu’assasat al-aswar.2000,p.89
  10. ^ Samih al-Qasim. 2013. Poeme, traducere din limba arabă, note și prefață de George Grigore și Gabriel Bițună. Iași: Editura Ars Longa

Vezi și[modificare | modificare sursă]

Legături externe[modificare | modificare sursă]

  • en Sadder Than Water: New & Selected Poems by Samih al-Qasim, translated by Nazih Kassis, introduced by Adina Hoffman. 2006.
  • en Samih al-Qasim Poems
  • en Samih al-Qasim Biography
  • en English translation of Samih al-Qasim's Travel Tickets