Rose Ausländer

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Salt la: Navigare, căutare
Rose Ausländer

Rose Ausländer, poetă de limba germană, 1914
Născut(ă) Rosalie Beatrice Ruth Scherzer
11 mai 1901
Cernăuți, Austro-Ungaria
Deces 3 ianuarie 1988, (87 de ani)
Düsseldorf, Germania
Etnie evreiască
Cetățenie  România
Statele Unite ale Americii Statele Unite
Austria Austria
Germania Germania
Lucrări remarcabile Der Regenbogen” (Curcubeul)
Influențat de Paul Celan
Soț Ignaz Ausländer,
Helios Hecht
Părinți Sigmund Scherzer și Etie Rifke Binder

Rose Ausländer (numele la naștere Rosalie Beatrice Ruth Scherzer ) (n. 11 mai 1901, Cernăuți - d. 3 ianuarie 1988, Düsseldorf) a fost o poetă de limba germană și limba engleză, evreică originară din Bucovina. A trăit în Statele Unite, România, Ungaria, Austria și Germania.

Provenea dintr-o familie de evrei ortodocși: tatăl său a fost Sigmund Scherzer iar mama Etie Rifke Binder. În 1921, după moartea tatălui, la sfatul mamei ei, a emigrat în Statele Unite și acolo s-a căsătorit cu Ignaz Ausländer la data de 19 octombrie 1923. După trei ani, Rose și Ignaz Ausländer au divorțat.

În această perioadă a început să scrie poezii în limba germană. După ce mama ei s-a înbolnăvit grav, Rose a revenit la Cernăuți în 1927 și 1931 ca să aibă grijă de ea și a continuat să scrie. În perioada 1931 - 1936 a conviețuit cu Helios Hecht iar după despărțirea din 1936 Rose s-a mutat la București. În această perioadă i s-a retras cetățenia americană deoarece trecuseră mai mult de trei ani după plecarea din Statele Unite.

După ce Alfred Margul-Sperber îi făcuse o prezentare în ziarul Czernowitzer Morgenblatt, în 1939, Rose Ausländer a publicat primul volum de versuri Der Regenbogen, la editura „Literaria” din Cernăuți. [1]

După intrarea României în cel de-al Doilea Război Mondial de partea Puterilor Axei în 1941, Rose a fost obligată să părăsească Bucureștiul și să revină la Cernăuți, unde a trăit în ghetto, a evitat deportarea în Transnistria și s-a ascuns împreună cu poetul Paul Celan în pivnița unei fabrici. Acolo cei doi au avut multe discuții în jurul literaturii și a poeziilor pe care le scriau. Se crede că Celan a influențat stilul lui Rose Ausländer într-o direcție mai modernistă. După izgonirea trupelor hitleriste și intrarea armatei sovietice în Cernăuți, Rose Ausländer a plecat iarăși în Statele Unite, unde i s-a redat cetățenia. Experiența războiului a determinat-o să se simtă incapabilă din punct de vedere psihologic de a mai scrie în germană și a început să scrie în limba engleză. Numai după 1956, când s-a reîntâlnit cu Celan și cu încurajarea acestuia s-a întors la limba germană.

După 1964 a trăit la Viena, iar în 1967 s-a stabilit la Düsseldorf, în Germania de vest. Din anul 1972 Rose a locuit la căminul de bătrâni „Nelly Sachs” al comunității evreiești din localitate.

În 1975 opera ei a început să fie cunoscută și apreciată datorită efortului depus de editorul german Helmut Braun. După 1977, starea sănătații lui Rose s-a deteriorat în urma unei fracturi a colului femural și de atunci, Rosa Ausländer nu a mai putut ieși din locuință.

A murit la Düsseldorf la 3 ianuarie 1988.

Rosa Ausländer s-a simțit legată și de istoria și cultura poporului evreu, așa cum se poate remarca și în unele creații ale ei, ca de exemplu poezia „Jerusalem”.

Opera[modificare | modificare sursă]

  • Der Regenbogen (Curcubeul)
  • Blinder Sommer (Blind Summer)
  • Brief aus Rosen (Letter from Rosa/Letter from Roses)
  • Denn wo ist Heimat? (Then Where is the Homeland)
  • Die Musik ist zerbrochen (The Music is Broken)
  • Die Nacht hat zahllose Augen (The Night Has Countless Eyes)
  • Die Sonne fällt (The Sun Fails)
  • Gelassen atmet der Tag (The Day Breathes Calmly)
  • Hinter allen Worten (Behind All Words)
  • Sanduhrschritt (Hourglass Pace)
  • Schattenwald (Shadow Forest)
  • Schweigen auf deine Lippen (Silence on Your Lips)
  • The Forbidden Tree
  • Treffpunkt der Winde (Meetingplace of the Wind))
  • Und nenne dich Glück (And Call You Luck)
  • Wir pflanzen Zedern (We Plant Cedars)
  • Wir wohnen in Babylon (We Live in Babylon)
  • Wir ziehen mit den dunklen Flüssen (We Row the Dark Rivers)
  • Herbst in New York (Autumn in New York)
  • An ein Blatt (To a Leaf)

Vezi și[modificare | modificare sursă]

Note[modificare | modificare sursă]

Surse[modificare | modificare sursă]