Leon Levițchi
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
| Leon Levițchi | |
| Naștere | 27 august 1918 Edinești, județul Hotin[1] |
|---|---|
| Deces | 16 octombrie 1991 București[1] |
| Alma mater | Facultatea de Litere, Universitatea din București[1] |
| Lucrări remarcabile | Opere (vol. I-XI) |
| Părinți | Zinovia Levițchi (născută Gârlea, învățǎtoare) și Diomid Levițchi[1] (profesor-preot protoiereu) |
| Semnătură | |
| modifică |
|
Leon D. Levițchi (n. 27 august 1918, d. 16 octombrie 1991) a fost un anglist român, cunoscut ca traducător de literatură britanică și autor de dicționare și studii de referință.
Leon Levițchi a fost unul dintre cei mai reputați shakespeariologi români.[2] A tradus în românește și publicat o ediție în 11 volume a operelor lui William Shakespeare. De asemenea, a fost autor sau coautor a numeroase manuale de limbă engleză, dicționare și studii de specialitate.
A fost profesor universitar la catedra de limbi germanice de la Universitatea din București.
Împreună cu Andrei Bantaș a publicat o ediție bilingvă româno-engleză a poeziilor lui Mihai Eminescu, traducerile aparținându-le.
Scrieri alese [modificare]
- Dicționar român-englez, București, Ed. Științifică, 1965
- Gramatica limbii engleze, București, Ed. Științifică, 1967 (cu Ioan-Aurel Preda)
- Îndrumar pentru traducătorii din limba engleză în limba română. București: Editura științifică și enciclopedică, 1975
- Studii shakespeariene. Cluj-Napoca: Dacia, 1976
- Istoria literaturii engleze și americane, vol. I-II. Cluj-Napoca: Dacia, 1985-1994
- Limba engleză fără profesor. București: Teora, 1997
- Manualul traducătorului de limba engleză. București: Teora, 1994
- Dicționar englez-român (editat împreună cu Andrei Bantaș), 1991
- A History of Romanian Literature, 1989 (traducere a lucrării lui G. Călinescu Istoria literaturii române de la origini pînă în prezent, 1941; ediție revizuită de Al. Piru, 1982)