Isten, áldd meg a magyart
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
"Himnusz" — cântecul care începe cu cuvintele Isten, áldd meg a magyart
ascultă (Doamne, binecuvântează-i pe maghiari) — este imnul naţional oficial al Ungariei. A fost adoptat în 1844 şi prima strofă este cântată la ceremoniile oficiale. Textul a fost scris de Ferenc Kölcsey şi muzica a fost compusă de Ferenc Erkel.
Acest imn se află şi în cartea de cântări romano-catolice Hozsanna.
Poemul şi cântecul intitulat "Szózat", care începe cu cuvintele Hazádnak rendületlenül légy híve óh magyar (Ţării tale mamă să-i fi credincios ferm, o, maghiare) se bucură de statutul legal şi social aproape egal cu cel al "Himnusz" prin Constituţia Ungariei.
O recunoaştere este dată de asemenea marşului lui Rákóczi, o scurtă piesă fără text compusă de un anonim care este folosită des la ocazii militare.
Cuvintele imnului Ungariei sunt neobişnuite pentru acest gen pentru a exprima o rugăciune lui Dumnezeu în loc să proclame mândria naţională.
Versiunea în limba română nu este o traducere oficială.
|
Textul oficial |
Traducere |
|
Isten, áldd meg a magyart |
Doamne, binecuvântează naţiunea maghiară |
|
Őseinket felhozád |
|
|
Értünk Kunság mezein |
|
|
Hajh, de bűneink miatt |
|
|
Hányszor zengett ajkain |
|
|
Bújt az üldözött, s felé |
|
|
Vár állott, most kőhalom, |
|
|
Szánd meg Isten a magyart |
[modifică] O traducere diferită
Imn Din furtunoasele secole ale poporului maghiar
Doamne, binecuvinteaza
Pe maghiar, da-i voie buna,
Si belsug, si-i sta de paza
Ca pe dusman sa-l rapuna.
Celui mai lovit de soarta
Adu-i zile mai frumoase,
Prea si-a ispasit desarta
Viata-n chinuri dureroase!
Tu, purtatu-ne-ai strabunii
Peste sfinte culmi Carpate,
Patrie ne-ai dat cununii
De izbinzi insingerate
Si pe unde curg la vale
Tisa, Dunarea-argintie,
Inflori-n cimpii domoale
A lui Árpád semintie.
Am atins sesuri cumane
Unduind de spice coapte
Si nectaruri diafane
Ai prelins prin vii in noapte.
Ne-ai infipt ades drapelul
Peste otomane gloate,
Matei-Crai duse rezbelul
La Viena, sub cetate.
Pentru-a noastre vechi pacate
Ai strins, Doamne, suparare
Si cu fulgerele-ti toate
Ne-ai lovit fara-ndurare:
Ai trimes mongole hoarde,
Cu sageti sa ne loveasca,
Apoi jug osman, si soarte
De robie grea, turceasca.
O, ce-adesea rasunara
Imne de triumf osmane
Peste soarta noastra-amara,
Peste-a oaselor gorgane!
Si ce des fiul si-aflase,
Tara mea, un scut in Tine,
Ori din pricina odraslei
I-ai fost urna-n vremi haine!
Haituit, fugea sarmanul
Urmarit de spada-fiara,
Nu-si afla, precum orfanul,
Casa-n propria lui tara.
Suie-n munti, coboara-n vale,
Cu amar adinc si teama,
Ploi de singe, foc si jale
Il lovesc si-l fac sa geama.
Azi ruini: cindva cetate;
Ris cindva si veselie –
Plins si jale se abate
Azi, in loc de bucurie.
Si, vai, moartea cind coseste
Libertatea nu da-n floare,
Curg din ochi de rob muteste
Lacrimi de orfan, amare!
Doamne, de maghiar te-ndura,
Apara-l de cele rele,
Ocroteste-l cu caldura
Prin oceane de durere.
Celui mult lovit de soarte
Adu-i ani de bucurie,
Prea si-a ispasit prin moarte
Cite-au fost si-or sa mai fie!
Cseke, 22 ianuarie 1823.
Tradus de Constantin Olariu
[modifică] Legături externe
- Fişier de sunet AU
- Fişier MIDI
- Partituri: [1] [2] [3] [4]

