Discuție:Sun Iat-sen
Versiunea română a transcrierii[modificare sursă]
Transcrierea pe româneşte a numelui a fost totdeauna Sun Iat-sen, deoarece semivocala "i" nu are nevoie de litera "y", spre deosebire de sistemele Wade-Giles, Pinyin etc. RemusMarin 7 august 2007 12:35 (EEST)
- Mulţumesc de observaţie. Am efectuat mutarea, vezi Sun Iat-sen. De fapt, funcţia din limba română a semivocalei i este aproape identică cu funcţia literei y din engleză, care deşi este considerată în engleză o consoană funcţionează absolut întotdeauna la începutul oricărui cuvânt englez ca o semivocală (a se vedea yes, yield, yesterday, yellow, yast, yogurt, ş.a.m.d., precum şi toate intrările de la litera y din oricare dicţionar). Dacă litera y este în mijlocul unui cuvânt sau la sfârşitul acestuia povestea este total diferită. Funcţia nu este caracteristică a sistemelor pe care le-ai menţionat ci este o funcţie intrinsecă a englezei. Ca atare, se regăseşte şi în sistemele cu pricina, etc. Wars 7 august 2007 18:39 (EEST)