Discuție:Sfarmă-fălci

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Sunt cunoscute la noi? Chiar li se spune "SfarmăFălci"? Dacă nu, articolul ar trebui mutat la jawbreaker sau gobstopper. --Urzică 10 iulie 2008 19:09 (EEST)[răspunde]

Văd că în alte limbi, precum olandeză sau poloneză, există denumiri proprii limbii, nu denumirea din limba engleză. Poate există şi în limba română, trebuie consultat cineva de specialitate. Sebi talk 10 iulie 2008 19:57 (EEST)[răspunde]
Mai întâi, articol ar trebui mutat la un titlu cu diacritice.--Tudor | Discuţie 10 iulie 2008 20:02 (EEST)[răspunde]

pai gasiti pe cineva de specialitate oarecum sfarmafalci ar fi traducerea din engleza , m-am gandit sa pun numele la articol asa ca sa nu folosesc termenul englez

in romania nu sunt cunoscute,cred

Sky 10 iulie 2008 20:07 (EEST)[răspunde]


Asta am vrut să fac iniţial, dar apoi m-am gândit de ce nu şi spaţiu, apoi, "de unde vine numele ăsta totuşi", şi am pornit discuţia asta. Din câte înţeleg, e o traducere folosită doar în desene animate, nu ştiu cât de potrivită e ca titlu. Eu personal aş muta articolul la unul din numele în engleză şi aş lăsa "sfarmă fălci" ca redirect. --Urzică 10 iulie 2008 20:10

(EEST)


sunt de acord cu asta , oarecum termenul e cunoscut de multi copii asa si poate careva da search pe wikipedia.Dar cu un redirect de la SfarmaFAlci la jawbreaker sau gobstopper sunt de acord. Sky 10 iulie 2008 20:13 (EEST)[răspunde]