Discuție:Regatul Roman

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Regatul Roman este un subiect de care se ocupă Proiectul Istorie, o inițiativă de a construi o listă cuprinzătoare și detaliată cu informații despre istorie Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
ÎnceputAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Început pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

"moştenirea roială curgea prin rândurile femelelor regale...", etc, etc... Halal traducere din engleză! MobyDick 9 iunie 2007 17:13 (EEST)[răspunde]

Aşteptăm corecturile tale atunci. Să ai spor. --Rebel 10 iunie 2007 01:39 (EEST)[răspunde]

Fii mai receptiv la critică. Nu ai decât de câştigat. Fraza citată de mine, printre multe altele, nu are nicio scuză. Eu am spor la propriile mele contribuţii; corectează-te singur, este datoria ta de răspundere faţă de Wikipedia.ro. MobyDick 10 iunie 2007 13:18 (EEST)[răspunde]

Sunt deosebit de receptiv la critică, atât de deosebit încât chiar mă simt lezat de limbajul folosit. În ceea ce priveşte datoria mea, mă tem că nu am semnat niciun angajament cu Wikipedia. --Rebel 10 iunie 2007 13:21 (EEST)[răspunde]

Am corectat eu, sper să fie bine. Orice corecţie suplimentară este binevenită. Data viitoare sugerez ca atunci când este găsită o astfel de eroare, să se dea click pe Modificare articol şi să fie făcute corecţiile care se impun - este mai simplu şi natural aşa. Cu toţii am mai făcut erori în translatare. --R O A M A T A 2007 mesaj 10 iunie 2007 17:24 (EEST)[răspunde]

observatii[modificare sursă]

Sper ca cele ce urmează să fie înţelese cum trebuie şi nu luate ca atacuri. Am citi articolul despre ?!Regatul roman?. Expresia este cam neinspirată şi nu am întâlnit-o ca atare în nici text de specialitate. Să încep cu informaţiile ca atare. Ceea ce supără este clişeizarea. Termenii latini sunt fie folosiţi confuz, fie traduşi de o manieră pur şi simplu agramată fapt ce adânceşte confuzia. Este adevărat ca această enciclopedie a fost creată pentru uzul unui public mai larg, în concluzie mai puţin avizat şi cu atât mai puţin specializat în domeniu. În acest caz informaţiile trebuie să fie bine alese, sistematizate şi nu în ultimul rând exprimate foarte corect gramatical. Nu este relevant faptul că aceste informaţii au fost redactate direct în lb. română sau traduse. Şi într-un caz şi în celălalt este obligatoriu ca exprimarea să fie foarte corectă. Când redai un termen străin într-n text scris în lb. naţională sunt obligatorii nişte reguli de redactare: prima ar fi să scrii termenul în forma originală, dar articularea în lb. naţională, respectiv română, să se facă prin adăugarea articolului hotărât precedat de "-" (ex. Imperium (lat.) = putere (politică, militară) a fost greşit articulat în formă românească, adică în forma "Imperiumul"; corect este "Imperium-ul". Este total incorect să acorzi formă gramaticală naţională unui cuvânt străin. E doar un exemplu. Alt exemplu foarte supărător, expresia "Scaun Curule", ori scrii şi spui "scaun curul" - forma românizată, ori scrii în forma originală latinească "Sedes honoris", cum îl foloseşte Cicero, locul unde se aşează demnitarii. De fapt expresia românească este o traducere după traducerea franceză a expresiei latineşti, "Chaise curule", preluată din dicţionarul etimologic alcătuit de L. Quicherat şi A. Daveluy. Mai sunt şi alte exprimări de acest gen total inadecvate. În ceea ce priveşte forma lingvistică în care a fost redactat articolul sunt foarte multe de spus. Neologisme folosite eronat, termeni latini care desemnează atât instituţii cât şi funcţii neexplicate şi uneori folosite ambiguu, fapt ce creează prea multă confuzie. Sau exprimări de genul "domnia lui Iuliu Cezar". Caesar nu a domnit. El a fost numit dictator pe viaţă dar nu a deţinut niciodata calitatea de rex = rege şi nici pe cea de imperator = împărat. Ultimul "rex" a fost Taquinius Superbus şi primul "imperator" a fost Octavianus. Despre dictatura lui Caesar au fost multe discuţii, în sensul adevăratului aspect şi conţinut al acesteia, dar este un fapt istoric că, deşi i sa oferit coroana Caesar a refuzat-o. Calcul politic abil, şi, zic unii ipocrit, sau convingere, aceste aspecte râmăn totuşi în sfera speculaţiilor. Relevant rămâne faptul istoric ca atare. Exemplu de redactare eronată, citez din memorie şi se poate verifica în text: " Însemnele regelui (regalităţii), 12 lictori care ?!conduceau?!, (poate purtau) , ?!legăturile cu topoare?! (adică fasciile care într-adevar erau un mănunchi de nuiele în care era fixat un topor), Toga picta, .. sandalele roşii, ?!diadema?! albă (de fapt bentiţe albe ledate în jurul frunţii), .. ?!scaunul Curule?!... Lictorii erau persoane purtătoare de însemne ale funcţiei lor, dar ei înşişi erau, dacă vreţi, simbol al puterii şi al demnităţii celui pe care îl însoţeau. Fasciile cu topoare, toga, sandalele, bentiţele sunt însemne ale funcţiei; lectorii, ca persoane oficiale, sunt o instituţie şi un simbol. Şi exemplele de exprimare confuză sau eronată gramatical, dar şi din punctul de vedere al acurateţei informaţiei sunt supărator de multe. Cu riscul de a mă repetae consider că, indiferent de calitatea publicului căruia i te adresezi, eşti obligat să formulezi foarte exact informaţiile şi să utilizezi un limbaj îngrijit, corect gramatical şi adecvat conţinutului textului. Nu este atac la persoană. Nici macar nu am reuşit să depistez numele autorului sau al autoarei. Totate observaţiile mele se referă la calitatea conţinutului şi a limbii în care a fost redactat articolul. În speranţa că cele scrise mai sus sunt corect înţelese vă doresc o evoluţie cât mai bună în continuare. Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 195.7.10.207 (discuţie • contribuţii).

(Comentariu copiat de la Cafenea: [1]. — AdiJapan  8 ianuarie 2008 15:34 (EET))[răspunde]