Discuție:Mangalia

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Mangalia este un subiect de care se ocupă Proiectul Orașele României, proiectul care se ocupă cu întreținerea și dezvoltarea articolelor despre orașele din România Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
ÎnceputAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Început pe scala de calitate.
MedieAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa medie pe scala de importanță.

De făcut pentru articolul Mangalia: modifică  · istoric  · înnoiește


Câteva lucruri pe care le puteți face:

Mangalia nu avut şi nici nu are primar pe dl Olan Vasile. Actualul primar al Mangaliei se numeşte Tusac Mihai Claudiu.

Relevanța numelor consilierilor locali[modificare sursă]

Cred că numele consilierilor locali nu trebuie enumerate în caseta de prezentare a orașului. Eventual dacă s-ar putea vedea structura politică a consiliului local (prin indicarea apartenenței politice a consilierilor), atunci s-ar putea crea un subtitlu "Viața politică", însă în forma actuală consider înșirarea sterilă a unor nume ca fiind lipsită de relevanță. --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 13:17 (EET)[răspunde]

Etimologie[modificare sursă]

Numele "mank"+"alya" înseamnă precis ceva în limba turcă. Mă gândesc la Antalya, care de asemenea conține particula "alya". Poate se va găsi un wikipedist cu ceva cunoștințe de turcă sau măcar cu un dicționar turc în bibliotecă. --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 14:52 (EET) Prin izvoarele secolului al XI-lea se numea Pangalia, apoi în relatările unui turc Mankalia, probabil zone din vechiul Callatis. Cine a zis că en:Antalya e denumire turcească ? Turcii nu cred să aibă astfel de cuvinte. Grecii pe de altă parte :en:Paralia Katerinis, en:List of traditional Greek place names. La biblioteca județeană Constanța există numeroase lucrări despre Dobrogea, dar sunt doar pentru sala de lectură. Aș vrea să am timp să stau pe acolo, dar ...Elerium | Mesaje către Elerium 31 decembrie 2005 15:35 (EET).[răspunde]

Omul învață cât trăiește! De aceea sunt bune enciclopediile, că afli lucruri noi. În orice caz, cred că Mangalia (cu accent pe ultimul í - așa cred că era în original) a intrat în română pe filieră turcă (sau grecească??). Îmi închipiusem inițial că "alya" ar însemna "port" sau "plajă" sau ceva similar. Dar se pare că este doar o particulă de turcire a numelui (ceva asemănător cu "-ești" în română). Deci Mangalia, în tradiția Namurciului, ar trebui să fie "Măncălești". :) Sunt totuși curios dacă "mank" înseamnă ceva în turcă. Mă gândeam la Hanul lui Manuc, care are tot ceva legătură cu "Mank" sau "Manîc". --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 15:56 (EET)[răspunde]

* Aceasta este prezentarea actuală a municipiului.

Mangalia

— municipiu și oraș port[*] —

* Nu ar fi mai corect

Mangalia

— municipiu port maritim[*] —

* Orașul Mangalia a fost declarat municipiu în anul 1995. Din acest motiv cred că exprimarea( "municipiu și oraș port") este complet greșită. Bancoș Lucian (discuție) 25 februarie 2024 18:16 (EET)[răspunde]

@Bancoș Lucian descrierea provine de la Wikidata. Steluța indică lipsa unui articol pentru acel concept la Wikipedia în limba română. Puteți suprascrie descrierea folosind parametrul tip_asezare. Strainu (دسستي‎25 februarie 2024 18:21 (EET)[răspunde]
Eu mă refer la denumirea: — municipiu și oraș port — (această afirmație  cred că este greșită.)
Afirmația corectă ar fi : — municipiu port maritim — Bancoș Lucian (discuție) 25 februarie 2024 18:48 (EET)[răspunde]