Discuție:Hachikō

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

In buna parte curatenia a fost bine venita, uneori ma pierd in stil si ma complic in fraze iar anul 20008 mi-a scapat la zecile de verificari. O nelamurire minora am: de ce inlocuirea Tokyo cu Tokio si Gara cu Statia? Si daca formele folosite pentru inlocuire sunt cele corecte, de ce nu s-a uniformizat aplicandu-se intregului articol? Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de J`adore (discuție • contribuții). 15 iunie 2010

Am schimbat Tokyo în Tokio ptr. că articolul la Wikipedia în limba română este Tokio. Iar referitor la schimbatul din „stație” în „gară” (cred că la asta v-ați referit, ptr. că eu n-am schimbat din „gară” în „stație”), am schimbat atât de dragul uniformizării (era când „gară” când „stație”), și datorită faptului că „stație” mi se pare mai potrivit pentru expresii de genul „stație de autobuz” etc., pe când Gara Shibuya este o ditamai clădire prin care trec atât metrouri cât și trenuri (peste 2 milioane de pasageri zilnic). Apropo, nu uitați să vă semnați comentariile folosind patru tilde.--Mycomp (discuție) 15 iunie 2010 08:07 (EEST)[răspunde]

Intrebarea ramane, Tokyo apare in vreo 6-7 locuri si doar in unul a fost schimbat in Tokio. Statie nu a fost schimbat in "gara" in mod uniform. Apropo, nu uitati sa bifati m cand imbunatatirea articolului se reduce la schimbarea a doua cuvinte, o diacritica si eliminarea unei cifre(14 octeti).J`adore (discuție) 15 iunie 2010 10:43 (EEST)[răspunde]

Am schimbat acum toate în „Tokio”, dar nu mai găsesc „stație” în articol. Ce-i drept, câteodată mai uit să bifez m ptr. modificări minore :-( --Mycomp (discuție) 15 iunie 2010 14:12 (EEST)[răspunde]