Discuție:Fantezie (gen artistic)

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Legătură moartă[modificare sursă]

În timpul mai multor rulări automate ale robotului următoarea legătură externă a fost găsită indisponibilă. Verificaţi dacă legătura este într-adevăr indisponibilă şi reparaţi sau înlăturaţi legătura, după caz!

--MihaitzaBot 24 ianuarie 2007 22:45 (EET)[răspunde]

Rezolvat. Linkul a fost şters. --Dan-Valeriu (Kdanv) 30 august 2007 17:11 (EEST)[răspunde]

Traducerea corectă a titlului în limba română este „fantezie” și așa este tradus tot timpul în lucrările serioase. Păstrarea cuvântului englezesc este cel puțin absurdă în acest caz (nu încerc să ofensez pe nimeni), specificația „(gen literar)” sau „(gen artistic)” înlăturând orice ambiguitate.

Apoi fantezia nu este numai un gen al „literaturii” ci se întinde pe majoritatea genurilor artistice. --ANDROBETA (discuție) 24 iunie 2010 10:38 (EEST)[răspunde]

Nu exista acest gen in literatura romana. Exista doar basm cult, care este corespondentul fantasy-ului britanic. Insa pe piata de carte s-a incetatenit termenul de fantasy, referitor mai cu seama la basmele culte scrise de occidentali. Fantezie inseamna vis, reverie, imaginatie, si nu are nicio legatura cu genurile literare. Mai exista optiunea fantastic - dar fantasticul include si alte genuri pe langa basmul cult, de exemplu horrorul. Pe scurt, o clasificare corecta ar fi Fantastic - care include mai multe genuri, printre care basmul cult denumit si fantasy.

Fantezia nu este doar un gen literar, este prezent în multe genuri artistice, precum filmul/animația, muzica (unde sensul este înregistrat în dicționare și are același corespondent „fantasy” în engleză) și chiar sculptura. Revistele care făceau recenzii la filme se refereau la acest tip de animații ca „fantezie” și nu „fantasy” din câte țin eu minte, iar termenul tradus este foarte răspândit, caută cu Google „filme de fantezie” (de menționat că, chiar dacă fantasy ar fi fost folosit mai mult, pe ro.wp au prioritate denumirile în limba română conform îndrumărilor actuale). Apoi faptul că într-un anume jargon este folosit un cuv. netradus, nu este nici o noutate, el nu există încă în vreun dicționar al limbii române și are toate motivele să nu existe, este absolut inutil, așadar se traduce ca atare, cum e și normal (mai ales având în vedere despre ce termen este vorba). Însă nici chiar în domeniul literar termenul englezesc nu este singurul folosit: [1].
În afara acestei discuții, pot spune că termenul „fantezie” pentru a descrie acest gen literar oricum nu este unul prea util, el fiind pur și simplu un basm cult cu un specific occidental, nicio deosebire fundamentală. --ANDROBETA 2 august 2011 22:59 (EEST)[răspunde]