Discuție:Comma Johanneum
Acest articol conține o traducere din pagina Johannine Comma, de la Wikipedia în engleză. (13068159 și următoarele.) |
Codex Sinaiticus[modificare sursă]
Cea mai veche Biblie din lume nu contine Comma, vezi:
http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=55&chapter=5&lid=en&side=r&verse=7&zoomSlider=0 Tgeorgescu (discuție) 1 martie 2010 11:27 (EET)
- Codex Sinaiticus nu este cea mai veche Biblie din lume dar se crede că este cel mai vechi manuscris legat care conține întreg canonul. Comma provine din limba greacă și însemnă "virgulă" sau "ciot" de text, iar aici se referă la metoda prin care s-a adăugat această notă marginală în Textus Receptus. --FlorinCB (discuție) 29 decembrie 2010 17:12 (EET)
Traducere[modificare sursă]
Cine vrea să traducă articolul din en.wiki (aproape 200000 de caractere) este liber s-o facă. Însă acest lucru nu poate fi impus altora prin vandalism. Tgeorgescu (discuție) 30 iulie 2016 17:53 (EEST)
O traducere a 45 de pagini A4 la un birou de traduceri ar costa între 675 și 900 RON (150-200 Euro). Tgeorgescu (discuție) 30 iulie 2016 18:05 (EEST)
Dacă socotim pagina de 2000 de caractere, ar însemna traducerea a aproape 100 de pagini. Tgeorgescu (discuție) 30 iulie 2016 18:11 (EEST)
La cursul actual ar însemna circa 500 Euro. tgeorgescu (discuție) 9 aprilie 2022 21:36 (EEST)
Trecut la index[modificare sursă]
Expresia „trecut la index” este corectă atât lingvistic cât și istoric. Cărțile considerate eretice, anticlericale sau lascive de către Vatican erau trecute la index. Vezi en:Index Librorum Prohibitorum. Tgeorgescu (discuție) 30 iulie 2016 18:31 (EEST)