Discuție:Antonie cel Mare

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Antonie cel Mare si Antonius cel Mare[modificare sursă]

"Antonius cel Mare: nume mai cunoscut" decât Antonie cel Mare ?? - [1]

  • Antonius cel Mare : 1 (!) pagina gasita de google (si anume aceasta..)
  • Antonie cel Mare : 31000 (!) pagini gasite de google

La capitolul nume, am mai spus de multe ori, articolele religioase din Wikipedia frizeaza ridicolul (la care se adauga încapatânarea de a nu corecta) !

Inistea 20 ianuarie 2007 22:58 (EET)[răspunde]

Legătură externă[modificare sursă]

Iartă-mă, Mihai Andrei, dar nu te ambala chiar aşa tare... Dintr-un articol mai lung (specific ortodox) şi mult muncit, ce am făcut pentru ro.OrthodoxWiki.org, am pus o parte aici, pe ro.wikipedia.org. Hai să nu fim prea acaparatori... Mai mult, e un plus pentru enciclopedie. - Inistea 24 ianuarie 2007 01:04 (EET)[răspunde]

Paragraf special pentru nume?[modificare sursă]

Nu prea ştiu dacă e neapărată nevoie să punem un paragraf special despre nume în alte limbi (e suficient să aruncăm o privire la bara cu linkuri în alte limbi). Pe urmă, în acest caz de faţă, el mai conţine şi unele inexactităţi: în tradiţia occidentală, acest Sfânt nu este numit numai "Anton(ie) cel Mare", ci şi, de cele mai multe ori, "Sf. Anton, abate" şi asta nu spre a fi deosebit de "CELĂLALT Sfânt Anton", fiindcă nu sunt doar doi: în afară de celebrul Anton de Padova, mai sunt, de pildă, Anton Maria Claret, Anton Maria Zaccaria, Anton Pecierskij şi alţi vreo 100 cu acest nume... Şi în Răsărit sunt mai mulţi Anton.

La paragraful pentru nume poate că ar fi mult mai util pentru cititori dacă s-ar explica semnificaţia numelui. De ex., "Antonius" înseamnă "cel care stă în faţă". Aş face asta la mai mulţi Sfinţi. Aici, nu ştiu dacă să pun un paragraf separat cu semnificaţia numelui sau să-l înlocuiesc pe acesta, despre nume în alte limbi. Are cineva vreo părere?--wt 10 mai 2007 09:36 (EEST)[răspunde]

Nu mai ştiu exact cum a apărut paragraful cu nume, dacă l-am creat eu sau altcineva... Articolul fusese un ciot până nu demult când cineva a tradus din germană un mic articol unde numele nu erau conforme cu uzul limbii române. Prima linie se referă la limba română, unde se face o distincţie (pentru că există o tendinţă la confuzie) între Antonie cel Mare şi Anton (de Padova). Lui Anton de Padova nu-i spune nimeni în româneşte Antonie de Padova, dar lui Antonie cel Mare începe să i se spună, prin confuzie, Sf.Anton. Celelalte două linii sunt denumirile din două "limbi moarte". Personal, tind să cred că un paragraf pentru variantele de nume cu explicaţii este necesar uneori pentru numele de personaje religioase în limba română (o astfel de explicaţie utilă este în articolul Iisus Hristos); limba română fiind una flexibilă şi cu multe elemente lexicale nedefinitv fixate (poate şi datorită unei relativ recente schimbări de alfabet în sec. XIX), numele de persoane, şi mai ales din zona religiosului, sunt cele mai mişcătoare. - Inistea 12 mai 2007 14:51 (EEST)[răspunde]