Dialectele limbii maghiare

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Salt la: Navigare, căutare
Limba maghiară
Distribuţie geografică şi statut
Istorie
Variante regionale
Fonologie
Gramatică
Morfologie
Verbul
Substantivul, adjectivul şi numeralul
Adverbul
Pronumele
Cuvintele funcţionale
Cuvintele propoziţii
Sintaxă
Propoziţia
Fraza
Lexic
Lista Swadesh a limbii maghiare

Denumirile cele mai potrivite pentru variantele regionale ale limbii maghiare sunt „graiuri” şi „grupuri de graiuri”. Graiurile sunt numeroase, dar limba maghiară este totuşi unitară, aproximativ în aceeaşi măsură ca limba română, adică înţelegerea mutuală este în general posibilă între vorbitorii graiurilor, chiar şi atunci când nu vorbesc limba comună. Aceasta se datorează faptului că aceştia sunt concentraţi pe un teritoriu relativ restrâns din Bazinul Carpatic (circa 300.000 km²). O excepţie o constituie grupul de graiuri ale ceangăilor, mai ales subgrupul arhaic al acestora, pe care ceilalţi vorbitori de maghiară le înţeleg cu greu.

Oamenii din provincie, mai ales din mediul rural, vorbesc în grai, dar cunosc şi limba comună. Începând cu a doua jumătate a secolului al XIX-lea, folosirea graiurilor se restrânge în favoarea limbii comune. Graiurile limbii maghiare sunt cuprinse în nouă grupuri, fără ca acestea să se poată defini clar prin câte o serie de trăsături specifice. Multe trăsături sunt comune mai multor grupuri de graiuri, mai ales celor învecinate, existând un continuum dialectal. Diferenţele dintre grupurile de graiuri sunt mai ales fonetice, dar şi lexicale, mai puţin gramaticale. Cu cât se înaintează spre est, diferenţele dintre grupurile de graiuri se înmulţesc, şi din cauza faptului că se vorbesc în afara Ungariei.

Grupurile de graiuri ale limbii maghiare

Cuprins

[modifică] Istoricul studierii graiurilor maghiare

Atenţia cărturarilor s-a îndreptat asupra graiurilor încă în perioada din istoria limbii maghiare numită a maghiarei moderne. În prima jumătate a secolului al XIX-lea, în cadrul mişcării numită de „înnoire a limbii”, care avea ca scop, printre altele, eliminarea împrumuturilor din limba latină şi limba germană, una dintre sursele de cuvinte noi pentru limba literară în curs de normare a fost lexicul graiurilor. Din 1838 datează şi primul dicţionar dialectal maghiar (Magyar Tájszótár), editat prin grija Academiei Maghiare de Ştiinţe.

Prima lucrare ştiinţifică de anvergură despre graiurile maghiare, care ia în seamă în mod amănunţit şi aspectele diacronice (de istorie a limbii) este a lui Antal Horger, A magyar nyelvjárások (Graiurile maghiare), Budapesta, Kókay, 1934.

Lucrarea de referinţă a dialectologiei maghiare a fost realizată prin integrarea în studiu a principiilor geografiei lingvistice, sub forma atlasului graiurilor maghiare (A magyar nyelvjárások atlasza), redactat de László Deme şi Samu Imre, apărut în şase volume între 1968 şi 1977. În acesta era totuşi deficitar materialul referitor la graiurile din România. Acest neajuns a fost eliminat prin publicarea atlasului graiurilor maghiare din România (A romániai magyar nyelvjárások atlasza), cu materialul cules de László Murádin şi redactat de Dezső Juhász, apărut în nouă volume între 1995 şi 2004, sub auspiciile Societăţii Lingvistice Maghiare.

[modifică] Grupuri de graiuri

[modifică] Grupul graiurilor de la Tisa

Acestea sunt vorbite în regiunea Ungariei numită Tiszántúl („de dincolo de Tisa”), adică la est de cursul mijlociu al Tisei, cuprinzând şi extremitatea de vest a României, adică o parte din (judeţele Arad şi Timiş).

În pronunţare îi sunt caracteristice următoarele diferenţe faţă de limba standard:

Fenomen Graiurile de la Tisa Maghiara standard Traducere
existenţa lui [e] („e” scurt închis) [ɟɛrek] gyerek [ɟɛrɛk] copil
pronunţarea ca diftong descendent a vocalelor ó, ő, é [jow] bun
[løɥ] trage (cu puşca)
í [i:] („lung”) în locul lui é [e:] („e” închis lung) níz néz priveşte
píz pénz bani
fílsz félsz te temi
lungirea vocalei dinaintea consoanelor l, r şi a semivocalei j de la sfârşitul silabei [ɛ:lmɛnt] elment a plecat
[j] în loc de [l] jány lány fată
existenţa la trecut şi a variantei scurte a verbelor cu rădăcina terminată în t süttem sütöttem am fript

Graiurile din nord-est din acest grup prezintă asemănări cu grupul de graiuri ardelean, inclusiv în lexic.

[modifică] Grupul de graiuri sudic

Acestea sunt vorbite la sud de Budapesta, între Dunăre şi Tisa, precum şi la vest de Dunăre, la sud de lacul Balaton, cuprinzând şi Voivodina (în Serbia), şi Banatul românesc.

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile sudice Maghiara standard Traducere
ö în loc de e [ɛ] (deschis), în unele cazuri embör ember om
mögitta megitta l-a băut/a băut-o/i-a băut/le-a băut
mögötte megette l-a mâncat/a mâncat-o/i-a mâncat/le-a mâncat
é [e:] („lung”) în loc de í [i:] (lung) accentuat késér kísér însoţeşte
căderea lui l la sfârşit de silabă, la vest de Dunăre abbú abból din acela/aceea
l în loc de ly [j] în judeţele Somogy şi Baranya folik folyik curge
góla gólya barză
asimilarea consoanei dinaintea lui v la acesta, în unele cazuri ödven ötven cincizeci
asimilarea lui v la consoana precedentă, în alte cazuri Husfét Husvét Paşti

Din punct de vedere lexical, teritoriul acestor graiuri este cel mai amestecat, din cauză că s-a depopulat foarte mult pe vremea ocupaţiei otomane, iar după aceea s-a repopulat cu oameni veniţi din alte regiuni. Se găsesc aici cuvinte din graiurile de dincolo de Dunăre, de nord-vest şi de la Tisa.

[modifică] Grupul de graiuri vestic

Acestea se vorbesc la vest de teritoriul grupului de graiuri de la vest de Dunăre, în zona frontierei cu Austria, cuprinzând şi provincia Burgenland din aceasta.

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile de la vest de Dunăre Maghiara standard Traducere
existenţa lui [e] („e” scurt închis) [ɟɛrek] gyerek [ɟɛrɛk] copil
pronunţarea ca diftong ascendent a vocalelor ó ([o:] lung), ő ([ø:] lung) şi é ([e:] lung) [swo] szó cuvânt
[lɥø] trage (cu puşca)
[kjɛz] kéz mână
ö în loc de e după o consoană labială föst fest vopseşte
bötü betű literă
í în loc de é în nordul teritoriului szíp szép frumos
nígy négy patru
scurtarea lui ú, ű, í tüz tűz foc
viz víz apă
ll în loc de ly [j] millen milyen ce fel de
căderea frecventă a lui l final de cuvânt sau după o vocală lungă körübelü körülbelül aproximativ
szányi szállni a pluti
palatalizarea unor consoane irnyi írni a scrie
kalaptya kalapja pălăria sa
gyün jön vine
n în loc de ny la sfârşit de cuvânt asszon asszony femeie

În Burgenland, gy devine dzs:

Graiul din Burgenland Maghiara standard Traducere
[ʤɛrek] gyerek copil

În privinţa lexicului este de menţionat folosirea frecventă a lui ja („da”) din limba germană în loc de igen.

[modifică] Grupul de graiuri de la vest de Dunăre

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile de la vest de Dunăre Maghiara standard Traducere
existenţa lui [e] („e” scurt închis) [ɟɛrek] gyerek [ɟɛrɛk] copil
[a] în loc de e [ɛ], în unele cazuri [ambɛr] ember om
[almɛɟ] elmegy pleacă
[mɛgɛtta] megette l-a mâncat/a mâncat-o/i-a mâncat/le-a mâncat
scurtarea lui ú, ű, í tüz tűz foc
husz húsz douăzeci
í în loc de é szíp szép frumos
nígy négy patru
[j] în loc de [l] în mare parte a teritoriului jány lány fată
palatalizarea unor consoane gyün jön vine
kalaptya kalapja pălăria sa
irnyi írni a scrie
lungirea consoanelor între două vocale esső eső ploaie
tanittó tanító învăţător

În lexic se observă influenţe slave de sud şi germane, de exemplu ja („da”) în loc de igen.

[modifică] Grupul de graiuri de nord-vest

Aceste graiuri, numite şi palóc, sunt răspândite în nordul Ungariei şi în Slovacia, la est de râul Váh, la nord de Dunăre şi de linia Budapesta-Cegléd-Szolnok, până la Tisa şi la bazinul Sajó-Hernád. Exită trei subgrupuri de graiuri: vestic, estic şi sudic.

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile de nord-vest Maghiara standard Traducere
[a] (scurt) în loc de [ɒ] [alma] alma [ɒlmɒ] măr (fructul)
[ɒ:] (lung) în loc de á [a:] (lung) [samɒ:r] szamár măgar
[ɛ:] (deschis lung) în loc de [e:] (închis lung), în unele cazuri [tɛhɛ:n] tehén vacă
i în loc de ü kilső külső exterior
pispek püspök episcop
[e] în loc de ö ser sör bere
pronunţarea vocalelor á, é, ó, ő cu altă vocală înaintea lor [vu'a:roʃ] város oraş
[i'e:dɛʃ] édes dulce
[lɒ'o:] cal
[y'ø:rzøm] őrzöm îl/o/îi/le păzesc
pronunţarea originară a digrafului ly [ʎ] [foʎo:] folyó [fojo:] râu
[goʎo:] golyó [gojo:] bilă, glonţ
[ʎuk] lyuk [juk] gaură
în general, palatalizarea consoanelor înainte de i şi ü gyinnye dinnye pepene
szeretyi szereti îi place/plac, îl/o/îi/le iubeşte
forma scurtă la trecut a verbelor cu rădăcina terminată în t süttem sütöttem am fript
neasimilarea lui v de la sufixul -val/-vel cu consoana dinaintea sa szekérvel szekérrel cu căruţa

Lexicul acestor graiuri se caracterizează prin influenţe slovace.

[modifică] Grupul de graiuri de nord-est

Acestea stau la baza limbii maghiare standard. Se vorbesc la nord de cursul superior al Tisei, înclusiv în regiunea Transcarpatia din Ucraina şi la sud de Tisa, până la Crişul Repede, cuprinzând şi nord-estul României.

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile de nord-est Maghiara standard Traducere
pronunţarea ca diftong descendent a vocalelor ó, ő, é [jow] bun
[løɥ] trage (cu puşca)
lungirea vocalelor înaintea lui l, r şi j [j] kólbász kolbász cârnat
scurtarea frecventă a lui ú, ű şi í buza búza grâu
uneori, lungirea consoanelor intervocalice meggett mögött înapoia
közzé közé între (cu deplasare spre locul respectiv)

La est de Debrecen, inclusiv în unele părţi din România şi Ucraina, ö din varianta standard se pronunţă e [ɛ] (deschis), în majoritatea cazurilor:

Graiurile de la est de Debrecen Maghiara standard Traducere
ser sör bere
perkelt pörkölt prăjit; tocană
megcsemerlett megcsömörlött s-a scârbit

Excepţii: öt („cinci”), ökör („bou”), zöld („verde”), ca în limba standard.

O particularitate morfologică a acestor graiuri este sufixul -n la persoana a treia singular a indicativului prezent:

Graiurile de nord-est Maghiara standard Traducere
megyen megy merge
veszen vesz ia, cumpără

[modifică] Grupul de graiuri ardelene

Aceste graiuri se vorbesc în Câmpia Transilvaniei, şi în Partium (judeţele Arad, Bihor, Maramureş, Satu-Mare şi Sălaj).

Caracteristici fonetice:

Fenomen Graiurile ardelene Maghiara standard Traducere
deschiderea lui [o] (înlocuit cu [ɒ]) bagár bogár gândac
malam malom moară
szaba szoba odaie
deschiderea lui ö (înlocuit cu [œ]) [tœk] tök [tøk] dovleac
scurtarea frecventă a vocalelor lungi házbol házból din casă
mellöl mellől de lângă (cu deplasare de la locul respectiv)
pronunţarea ca diftong descendent a vocalelor ó, ő, é [jow] bun
[løɥ] trage (cu puşca)
cel mai frecvent [j] în loc de [l] jány lány fată

Pentru graiul din Ţara Călatei mai este de menţionat rotacismul lui l înainte de s [ʃ]:

Graiul din Ţara Călatei Maghiara standard Traducere
[ɛrʃøɥ] első întâi

O caracteristică morfologică a acestor graiuri este păstrarea timpului trecut corespunzător perfectului simplu din limbile romanice, dispărut din maghiara standard: mene („merse”), jövék („venii”).

[modifică] Grupul de graiuri secuieşti

Acestea se vorbesc în principal în judeţele Mureş, Harghita şi Covasna.

Particularităţile lor de pronunţare faţă de fonetismul standard se regăsesc în diferite alte grupuri de graiuri. Pronunţarea ö în loc de e [ɛ] din zona Odorheiului Secuiesc este asemănătoare cu cea din judeţul Baranya (dialectul sudic). Graiurile secuieşti de vest sunt înrudite cu grupul de graiuri ardeleneşti, de exemplu în tratarea asemănătoare a vocalei o (înlocuită cu [ɒ]). Folosirea exclusivă a formei scurte a trecutului verbelor cu rădăcina terminată în t apropie graiurile secuieşti de graiurile de nord-vest: süttem („am fript”) în loc de sütöttem.

În graiurile secuieşti se păstrează timpurile trecute corespunzătoare perfectului simplu şi mai-mult-ca-perfectului din limbile romanice: mene („merse”), kére („ceru”), respectiv ment vala („mersese”), kért vala („ceruse”). Folosirea numai a formei s a conjuncţiei és („şi”) este o altă caracteristică a acestui grup de graiuri.

Specificul cel mai pregnant al graiurilor secuieşti constă în lexic, precum şi în expresiile figurate, în vorbirea foarte expresivă în general, bine ilustrată de folclor (poezie populară, în special balade, cântece populare, basme) şi de scriitorii care s-au inspirat din acesta.

Exemple de cuvinte şi expresii secuieşti[1]:

Graiurile secuieşti Traducere literală Maghiara standard Traducere
ádámbűz „putoare de Adam” a házhoz nem tartozó ember szaga mirosul unui om care nu aparţine casei
ahajt ott acolo
elszövődik a nap „soarele se ţese” fátyolfelhő kerül a nap elé soarele se acoperă cu nori subţiri
gürüzdölés / görözdölés köszörülés ascuţire (pe tocilă)
kacsiba / kacsuba / kacsuka csámpás scălâmb
megbonyul megellik a făta
odaül valahol „se aşează undeva” sokáig tartózkodik valahol a sta mult undeva
olló gida ied
ollózik ellik (kecske) a făta (pentru capre)
összebüszüdik megromlik, megbüdösödik a se altera, a se împuţi

[modifică] Grupul de graiuri ale ceangăilor

Acestea sunt răspândite în Moldova, mai ales în judeţele Bacău, Neamţ, Iaşi şi Vrancea, fiind vorbite de circa 62.000 de persoane[2].

Fonetismul prezintă asemănări cu graiurile ardelene şi secuieşti, de exemplu tratarea vocalei o (înlocuită cu [ɒ]).

Lexicul se caracterizează prin lipsa cuvintelor intrate în limba maghiară în perioada „înnoirii limbii” (secolul al XIX-lea), prin prezenţa multor cuvinte formate pe teren propriu, şi prin numeroase împrumuturi din limba română.

În structura gramaticală este de menţionat păstrarea, ca în graiurile secuieşti, a timpurilor trecute corespunzătoare perfectului simplu şi mai-mult-ca-perfectului: mene („merse”), kére („ceru”), respectiv ment vala („mersese”), kért vala („ceruse”).

Se deosebesc două subgrupuri de graiuri:

  • Graiurile arhaice (sau de nord) sunt vorbite de circa 8000 de persoane. Din Evul Mediu s-au dezvoltat complet separat de restul limbii maghiare, putând fi considerate ca aparţinând unei limbi regionale aparte. Păstrează elemente de limbă din Evul Mediu.

Fonetismul lor se caracterizează prin aşa-numita „vorbire sâsâită”, adică s [ʃ] este apropiat de sz [s], distingându-se totuşi de fonemul din urmă. Altă caracteristică de pronunţare este frecvenţa fonemului [ʤ]:

Graiurile arhaice Maghiara standard Traducere
[ʤɛrmɛk] gyermek copil
[ʤio:] dió nucă
[mɛʤ] megy merge

Lexicul ceangău arhaic este greu de înţeles de către ceilalţi vorbitori de maghiară, chiar şi de cei care cunosc limba română, deoarece conţine multe arhaisme ale limbii maghiare în general, dar şi cuvinte dialectale specifice:

Graiurile arhaice Maghiara standard Traducere
bücsü becsület cinste
csúkmony tojás ou
eszüdni hozzáérteni a se pricepe
filjesz nyúl iepure
hét mikor când
ő el / ea
külpis / külbécs csiga melc

În domeniul lexico-gramatical este specifică folosirea foarte frecventă a sufixelor diminutive, aplicate nu numai substantivelor (nume de persoane, dar şi de animale şi de obiecte), ba chiar şi adjectivelor şi adverbelor. Sufixul -ka/-ke chiar a devenit marca femininului la numele de etnii:

Graiurile arhaice Maghiara standard Traducere
magyarka magyar nő unguroaică

Particularităţi sintactice:

Fenomen Graiurile arhaice Maghiara standard Traducere
omiterea predicatului (verbul „a fi”) Arra a kecke a heden. Arra van a kecske a hegyen. Capra e pe-acolo, pe deal.
omiterea articolului hotărât în unele cazuri Feredik a búza napba. Fürdik a búza a napban. Se scaldă grâul în soare.
indicativul în locul condiţionalului Mintha úszik búzába. Mintha úszna a búzában. Parcă ar înota în grâu.

Lexicul ceangău arhaic este cel mai puternic influenţat de limba română, prin termeni de specialitate din agricultură, creşterea vitelor, administraţie, justiţie, industrie, comerţ, tehnici, dar şi prin adverbe, conjuncţii şi interjecţii. Multe împrumuturi au intrat în lexicul de bază şi îmbogăţesc mai departe vocabularul prin compunere şi derivare.

  • Graiurile cu influenţă secuiască (sau de sud) sunt înrudite îndeaproape cu graiurile secuieşti din Trei-Scaune şi Ciuc, şi prezintă mai puţine împrumuturi româneşti decât graiurile de nord. Sunt vorbite de majoritatea ceangăilor, aproximativ 44.500. Mai sunt în jur de 9.500 de persoane care vorbesc graiuri intermediare între cele două subgrupuri.

[modifică] Note

  1. ^  Există un dicţionar secuiesc-maghiar online ajuns la circa 2300 de cuvinte, redactat de voluntari.
  2. ^  Estimare a lui Vilmos Táncos.

[modifică] Bibliografie

[modifică] Vezi şi

[modifică] Legături externe

Unelte personale